<menadžment projektom> najmanji identifikovani predmet rada u jednom projektu (3.4.2)
<menadžment projektom> najmanji identifikovani predmet rada u jednom projektu (3.4.2)
systematic, independent and documented process (3.4.1) for obtaining objective evidence (3.8.3) and evaluating it objectively to determine the extent to which the audit criteria (3.13.7) are fulfilled Note 1 to entry: The fundamental elements of an audit include the determination (3.11.1) of the conformity (3.6.11) of an object (3.6.1) according to a procedure (3.4.5) carried out by personnel not being responsible for the object audited. Note 2 to entry: An audit can be an internal audit (first party), or an external audit (second party or third party), and it can be a combined audit (3.13.2) or a joint audit (3.13.3). Note 3 to entry: Internal audits, sometimes called first-party audits, are conducted by, or on behalf of, the organization (3.2.1) itself for management (3.3.3) review (3.11.2) and other internal purposes, and can form the basis for an organizationâs declaration of conformity. Independence can be demonstrated by the freedom from responsibility for the activity being audited. Note 4 to entry: External audits include those generally called second and third-party audits. Second party audits are conducted by parties having an interest in the organization, such as customers (3.2.4), or by other persons on their behalf. Third-party audits are conducted by external, independent auditing organizations such as those providing certification/registration of conformity or governmental agencies. Note 5 to entry: This constitutes one of the common terms and core definitions for ISO management system standards given in Annex SL of the Consolidated ISO Supplement to the ISO/IEC Directives, Part 1. The original definition and Notes to entry have been modified to remove effect of circularity between audit criteria and audit evidence term entries, and Notes 3 and 4 to entry have been added.
sistematičan, nezavisan i dokumentovan proces (3.4.1) za dobijanje objektivnih dokaza (3.8.3) i njegovo objektivno vrednovanje da bi se utvrdio obim u kome su ispunjeni kriterijumi provere (3.13.7) NAPOMENA 1 uz termin: Osnovni elementi provere obuhvataju određivanje (3.11.1) usaglašenosti (3.6.11) predmeta (3.6.1) prema proceduri (3.4.5) koju izvršava osoblje koje nije odgovorno za predmet koji proverava. NAPOMENA 2 uz termin: Provera može da bude interna (preko prve strane), ili eksterna (preko druge strane ili preko treće strane), a može da bude kombinovana provera (3.13.2) ili zajednička provera (3.13.3). NAPOMENA 3 uz termin: Interne provere, koje se nekad nazivaju provere preko prve strane, sprovodi sama organizacija (3.2.1) ili se sprovode u njeno ime, u svrhu preispitivanja (3.11.2) od strane rukovodstva (3.3.3) i za ostale interne potrebe, i za organizaciju one mogu da predstavljaju osnov za deklarisanje usaglašenosti. Nezavisnost se može pokazati odsustvom odgovornosti za aktivnost koja se proverava. NAPOMENA 4 uz termin: Eksterne provere obuhvataju one koje se obično nazivaju provera preko druge strane i provera preko treće strane. Provere preko druge strane sprovode strane koje su zainteresovane za organizaciju, kao što su korisnici (3.2.4), ili druge osobe u njihovo ime. Provere preko treće strane sprovode eksterne, nezavisne organizacije za proveru, kao što su one koje pružaju sertifikaciju/registraciju usaglašenosti ili vladine agencije. NAPOMENA 5 uz termin: Ovaj termin predstavlja jedan od zajedničkih termina i ključnih definicija za ISO standarde za sisteme menadžmenta koji su dati u Prilogu SL konsolidovanog ISO dodatka za ISO/IEC Direktive, Deo 1. Originalna definicija i napomene uz termin su modifikovane da ne bi dolazilo do nedoumica između termina „kriterijum provere” i „dokaz provere” i dodate su napomene 3 i 4 uz termin.
sistematičan, nezavisan i dokumentovan proces (3.4.1) za dobijanje objektivnih dokaza (3.8.3) i njegovo objektivno vrednovanje da bi se utvrdio obim u kome su ispunjeni kriterijumi provere (3.13.7) NAPOMENA 1 uz termin: Osnovni elementi provere obuhvataju određivanje (3.11.1) usaglašenosti (3.6.11) predmeta (3.6.1) prema proceduri (3.4.5) koju izvršava osoblje koje nije odgovorno za predmet koji proverava. NAPOMENA 2 uz termin: Provera može da bude interna (preko prve strane), ili eksterna (preko druge strane ili preko treće strane), a može da bude kombinovana provera (3.13.2) ili zajednička provera (3.13.3). NAPOMENA 3 uz termin: Interne provere, koje se nekad nazivaju provere preko prve strane, sprovodi sama organizacija (3.2.1) ili se sprovode u njeno ime, u svrhu preispitivanja (3.11.2) od strane rukovodstva (3.3.3) i za ostale interne potrebe, i za organizaciju one mogu da predstavljaju osnov za deklarisanje usaglašenosti. Nezavisnost se može pokazati odsustvom odgovornosti za aktivnost koja se proverava. NAPOMENA 4 uz termin: Eksterne provere obuhvataju one koje se obično nazivaju provera preko druge strane i provera preko treće strane. Provere preko druge strane sprovode strane koje su zainteresovane za organizaciju, kao što su korisnici (3.2.4), ili druge osobe u njihovo ime. Provere preko treće strane sprovode eksterne, nezavisne organizacije za proveru, kao što su one koje pružaju sertifikaciju/registraciju usaglašenosti ili vladine agencije. NAPOMENA 5 uz termin: Ovaj termin predstavlja jedan od zajedničkih termina i ključnih definicija za ISO standarde za sisteme menadžmenta koji su dati u Prilogu SL konsolidovanog ISO dodatka za ISO/IEC Direktive, Deo 1. Originalna definicija i napomene uz termin su modifikovane da ne bi dolazilo do nedoumica između termina „kriterijum provere” i „dokaz provere” i dodate su napomene 3 i 4 uz termin.
organization (3.2.1) or person requesting an audit (3.13.1)
organizacija (3.2.1) ili osoba koja zahteva proveru (3.13.1)
organizacija (3.2.1) ili osoba koja zahteva proveru (3.13.1)
outcome of an audit (3.13.1), after consideration of the audit objectives and all audit findings (3.13.9)
ishod provere (3.13.1) posle razmatranja ciljeva provere i svih nalaza provere (3.13.9)
ishod provere (3.13.1) posle razmatranja ciljeva provere i svih nalaza provere (3.13.9)
set of policies (3.5.8), procedures (3.4.5) or requirements (3.6.4) used as a reference against which objective evidence (3.8.3) is compared
skup koji čine politike (3.5.8), procedure (3.4.5) ili zahtevi (3.6.4), kao referenca sa kojom se upoređuju objektivni dokazi (3.8.3)
skup koji čine politike (3.5.8), procedure (3.4.5) ili zahtevi (3.6.4), kao referenca sa kojom se upoređuju objektivni dokazi (3.8.3)
records, statements of fact or other information, which are relevant to the audit criteria (3.13.7) and verifiable
zapisi, izjave o činjenicama ili druge informacije koje su relevantne za kriterijume provere (3.13.7) i koje se mogu verifikovati
zapisi, izjave o činjenicama ili druge informacije koje su relevantne za kriterijume provere (3.13.7) i koje se mogu verifikovati
results of the evaluation of the collected audit evidence (3.13.8) against audit criteria (3.13.7) Note 1 to entry: Audit findings indicate conformity (3.6.11) or nonconformity (3.6.9). Note 2 to entry: Audit findings can lead to the identification of opportunities for improvement (3.3.1) or recording good practices. Note 3 to entry: In English, if the audit criteria (3.13.7) are selected from statutory requirements (3.6.6) or regulatory requirements (3.6.7), the audit finding can be called compliance or non-compliance.
rezultati vrednovanja prikupljenih dokaza provere (3.13.8) u odnosu na kriterijume provere (3.13.7) NAPOMENA 1 uz termin: Nalazi provere ukazuju na usaglašenost (3.6.11) ili neusaglašenost (3.6.9). NAPOMENA 2 uz termin: Nalazi provere mogu da dovedu do identifikacije prilika za poboljšavanje (3.3.1) ili do zapisivanja dobre prakse. NAPOMENA 3 uz termin: U engleskom jeziku, ako su kriterijumi provere (3.13.7) odabrani iz zahteva (3.6.6) ili zahteva propisa (3.6.7), nalaz provere se naziva usklađenost ili neusklađenost.
rezultati vrednovanja prikupljenih dokaza provere (3.13.8) u odnosu na kriterijume provere (3.13.7) NAPOMENA 1 uz termin: Nalazi provere ukazuju na usaglašenost (3.6.11) ili neusaglašenost (3.6.9). NAPOMENA 2 uz termin: Nalazi provere mogu da dovedu do identifikacije prilika za poboljšavanje (3.3.1) ili do zapisivanja dobre prakse. NAPOMENA 3 uz termin: U engleskom jeziku, ako su kriterijumi provere (3.13.7) odabrani iz zahteva (3.6.6) ili zahteva propisa (3.6.7), nalaz provere se naziva usklađenost ili neusklađenost.
description of the activities and arrangements for an audit (3.13.1)
opis aktivnosti i raspored rada tokom provere (3.13.1)
opis aktivnosti i raspored rada tokom provere (3.13.1)
set of one or more audits (3.13.1) planned for a specific time frame and directed towards a specific purpose
skup od jedne ili više provera (3.13.1), koje su planirane za specifičan vremenski period i usmerene ka specifičnoj svrsi
skup od jedne ili više provera (3.13.1), koje su planirane za specifičan vremenski period i usmerene ka specifičnoj svrsi
extent and boundaries of an audit (3.13.1) Note 1 to entry: The audit scope generally includes a description of the physical locations, organizational units, activities and processes (3.4.1).
obim i granice provere (3.13.1) NAPOMENA 1 uz termin: Obično predmet i područje provere obuhvataju opis fizičkih lokacija, organizacionih jedinica, aktivnosti i procesa (3.6.1).
obim i granice provere (3.13.1) NAPOMENA 1 uz termin: Obično predmet i područje provere obuhvataju opis fizičkih lokacija, organizacionih jedinica, aktivnosti i procesa (3.6.1).
one or more persons conducting an audit (3.13.1), supported if needed by technical experts (3.13.16) Note 1 to entry: One auditor (3.13.15) of the audit team is appointed as the audit team leader. Note 2 to entry: The audit team can include auditors-in-training.
jedna ili više osoba koje sprovode proveru (3.13.1), koje potpomažu, po potrebi, tehnički eksperti (3.13.16) NAPOMENA 1 uz termin: Jedan proveravač (3.13.15) u timu za proveru (3.13.1) po pravilu se imenuje za vođu tima za proveru. NAPOMENA 2 uz termin: U timu za proveru mogu biti i proveravači (3.13.15) koji se obučavaju.
jedna ili više osoba koje sprovode proveru (3.13.1), koje potpomažu, po potrebi, tehnički eksperti (3.13.16) NAPOMENA 1 uz termin: Jedan proveravač (3.13.15) u timu za proveru (3.13.1) po pravilu se imenuje za vođu tima za proveru. NAPOMENA 2 uz termin: U timu za proveru mogu biti i proveravači (3.13.15) koji se obučavaju.
organization (3.2.1) being audited
organizacija (3.2.1) koja se proverava
organizacija (3.2.1) koja se proverava
person who conducts an audit (3.13.1)
osoba koja sprovodi proveru (3.13.1)
osoba koja sprovodi proveru (3.13.1)
ability of an object (3.6.1) to realize an output (3.7.5) that will fulfil the requirements (3.6.4) for that output Note 1 to entry: Process (3.4.1) capability terms in the field of statistics are defined in ISO 3534-2.
mogućnost predmeta (3.6.1) da realizuje izlazni element (3.7.5) koji će ispunjavati zahteve (3.6.4) za taj izlazni element NAPOMENA 1 uz termin: Termini koji se odnose na sposobnost procesa (3.4.1) u oblasti statistike definisani su u standardu ISO 3534-2.
mogućnost predmeta (3.6.1) da realizuje izlazni element (3.7.5) koji će ispunjavati zahteve (3.6.4) za taj izlazni element NAPOMENA 1 uz termin: Termini koji se odnose na sposobnost procesa (3.4.1) u oblasti statistike definisani su u standardu ISO 3534-2.
<menadžment konfiguracijom> aktivnosti za upravljanje izlaznim elementima (3.7.5) nakon zvaničnog odobravanja informacija o konfiguraciji proizvoda (3.6.8)
<menadžment konfiguracijom> aktivnosti za upravljanje izlaznim elementima (3.7.5) nakon zvaničnog odobravanja informacija o konfiguraciji proizvoda (3.6.8)
distinguishing feature Note 1 to entry: A characteristic can be inherent or assigned. Note 2 to entry: A characteristic can be qualitative or quantitative. Note 3 to entry: There are various classes of characteristic, such as the following: a) physical (e.g. mechanical, electrical, chemical or biological characteristics); b) sensory (e.g. related to smell, touch, taste, sight, hearing); c) behavioural (e.g. courtesy, honesty, veracity); d) temporal (e.g. punctuality, reliability, availability, continuity); e) ergonomic (e.g. physiological characteristic, or related to human safety); f) functional (e.g. maximum speed of an aircraft).
osobina na osnovu koje se pravi razlika NAPOMENA 1 uz termin: Karakteristika može biti svojstvena ili pridodata. NAPOMENA 2 uz termin: Karakteristika može biti kvalitativna ili kvantitativna. NAPOMENA 3 uz termin: Postoje razne klase karakteristika, kao što su: a) fizičke (npr. mehaničke, električne, hemijske ili biološke karakteristike); b) čulne (npr. one koje se odnose na miris, dodir, ukus, vid, sluh); c) karakteristike ponašanja (npr. ljubaznost, poštenje, istinitost); d) vremenske (npr. tačnost, pouzdanost, raspoloživost, kontinuitet); e) ergonomske (npr. psihološke karakteristike, ili one koje se odnose na bezbednost ljudi); f) funkcionalne (npr. najveća brzina aviona).
osobina na osnovu koje se pravi razlika NAPOMENA 1 uz termin: Karakteristika može biti svojstvena ili pridodata. NAPOMENA 2 uz termin: Karakteristika može biti kvalitativna ili kvantitativna. NAPOMENA 3 uz termin: Postoje razne klase karakteristika, kao što su: a) fizičke (npr. mehaničke, električne, hemijske ili biološke karakteristike); b) čulne (npr. one koje se odnose na miris, dodir, ukus, vid, sluh); c) karakteristike ponašanja (npr. ljubaznost, poštenje, istinitost); d) vremenske (npr. tačnost, pouzdanost, raspoloživost, kontinuitet); e) ergonomske (npr. psihološke karakteristike, ili one koje se odnose na bezbednost ljudi); f) funkcionalne (npr. najveća brzina aviona).
audit (3.13.1) carried out together at a single auditee (3.13.12) on two or more management systems (3.5.3) Note 1 to entry: The parts of a management system that can be involved in a combined audit can be identified by the relevant management system standards, product standards, service standards or process standards being applied by the organization (3.2.1).
provera (3.13.1) koje se vrši za dva ili više sistema menadžmenta (3.5.3) zajedno, na jednoj proveravanoj organizaciji (3.13.12) NAPOMENA 1 uz termin: Delovi sistema menadžmenta koji mogu da budu uključeni u kombinovanu proveru, mogu se identifikovati pomoću relevantnih standarda koje organizacija (3.2.1) primenjuje za sisteme menadžmenta, proizvode, usluge, ili pomoću standarda za procese.
provera (3.13.1) koje se vrši za dva ili više sistema menadžmenta (3.5.3) zajedno, na jednoj proveravanoj organizaciji (3.13.12) NAPOMENA 1 uz termin: Delovi sistema menadžmenta koji mogu da budu uključeni u kombinovanu proveru, mogu se identifikovati pomoću relevantnih standarda koje organizacija (3.2.1) primenjuje za sisteme menadžmenta, proizvode, usluge, ili pomoću standarda za procese.
ability to apply knowledge and skills to achieve intended results Note 1 to entry: Demonstrated competence is sometimes referred to as qualification. Note 2 to entry: This constitutes one of the common terms and core definitions for ISO management system standards given in Annex SL of the Consolidated ISO Supplement to the ISO/IEC Directives, Part 1. The original definition has been modified by adding Note 1 to entry.
sposobnost da se primene znanja i veštine radi ostvarivanja predviđenih rezultata NAPOMENA 1 uz termin: Pokazana kompetentnost se ponekad naziva kvalifikacija. NAPOMENA 2 uz termin: Ovaj termin predstavlja jedan od zajedničkih termina i ključnih definicija za ISO standarde za sisteme menadžmenta koji su dati u Prilogu SL konsolidovanog ISO dodatka za ISO/IEC Direktive, Deo 1. Originalna definicija je modifikovana dodavanjem napomene 1 uz termin.
sposobnost da se primene znanja i veštine radi ostvarivanja predviđenih rezultata NAPOMENA 1 uz termin: Pokazana kompetentnost se ponekad naziva kvalifikacija. NAPOMENA 2 uz termin: Ovaj termin predstavlja jedan od zajedničkih termina i ključnih definicija za ISO standarde za sisteme menadžmenta koji su dati u Prilogu SL konsolidovanog ISO dodatka za ISO/IEC Direktive, Deo 1. Originalna definicija je modifikovana dodavanjem napomene 1 uz termin.
process (3.4.1) of attaining competence (3.10.4)
proces (3.4.1) postizanja kompetentnosti (3.10.4)
proces (3.4.1) postizanja kompetentnosti (3.10.4)
permission to use or release (3.12.7) a product (3.7.6) or service (3.7.7) that does not conform to specified requirements (3.6.4) Note 1 to entry: A concession is generally limited to the delivery of products and services that have nonconforming (3.6.9) characteristics (3.10.1) within specified limits and is generally given for a limited quantity of products and services or period of time, and for a specific use.
dozvola da se koristi ili pusti (3.12.7) proizvod (3.7.6) ili usluga (3.7.7) koji nisu usaglašeni sa specificiranim zahtevima (3.6.4). NAPOMENA 1 uz termin: Koncesija je po pravilu ograničena na isporuku proizvoda i usluga koji imaju neusaglašene (3.6.9) karakteristike (3.10.1) u specificiranim granicama i po pravilu se daje za ograničenu količinu proizvoda i usluga ili za ograničeni period, kao i za specifičnu upotrebu.
dozvola da se koristi ili pusti (3.12.7) proizvod (3.7.6) ili usluga (3.7.7) koji nisu usaglašeni sa specificiranim zahtevima (3.6.4). NAPOMENA 1 uz termin: Koncesija je po pravilu ograničena na isporuku proizvoda i usluga koji imaju neusaglašene (3.6.9) karakteristike (3.10.1) u specificiranim granicama i po pravilu se daje za ograničenu količinu proizvoda i usluga ili za ograničeni period, kao i za specifičnu upotrebu.
interrelated functional and physical characteristics (3.10.1) of a product (3.7.6) or service (3.7.7) defined in product configuration information (3.6.8)
međusobno povezane funkcionalne i fizičke karakteristike (3.10.1) proizvoda (3.7.6) ili usluge (3.7.7) definisane u informacijama o konfiguraciji proizvoda (3.6.8)
međusobno povezane funkcionalne i fizičke karakteristike (3.10.1) proizvoda (3.7.6) ili usluge (3.7.7) definisane u informacijama o konfiguraciji proizvoda (3.6.8)
person or a group of persons with assigned responsibility and authority to make decisions on the configuration (3.10.6) Note 1 to entry: Relevant interested parties (3.2.3) within and outside the organization (3.2.1) should be represented on the configuration authority.
osoba ili grupa ljudi kojima su dodeljeni odgovornost i ovlašćenje da donose odluke u vezi sa konfiguracijom (3.10.6) NAPOMENA 1 uz termin: Relevantne zainteresovane strane (3.2.3) unutar i izvan organizacije (3.2.1) treba da budu zastupljene u nadležnom telu za konfiguraciju.
osoba ili grupa ljudi kojima su dodeljeni odgovornost i ovlašćenje da donose odluke u vezi sa konfiguracijom (3.10.6) NAPOMENA 1 uz termin: Relevantne zainteresovane strane (3.2.3) unutar i izvan organizacije (3.2.1) treba da budu zastupljene u nadležnom telu za konfiguraciju.
approved product configuration information (3.6.8) that establishes the characteristics (3.10.1) of a product (3.7.6) or service (3.7.7) at a point in time that serves as reference for activities throughout the life cycle of the product or service
odobrene informacije o konfiguraciji proizvoda (3.6.8) kojima se uspostavljaju karakteristike (3.10.1) proizvoda (3.7.6) ili usluge (3.7.7) tokom vremena, koje služe kao referenca za aktivnosti u toku životnog ciklusa proizvoda ili usluge
odobrene informacije o konfiguraciji proizvoda (3.6.8) kojima se uspostavljaju karakteristike (3.10.1) proizvoda (3.7.6) ili usluge (3.7.7) tokom vremena, koje služe kao referenca za aktivnosti u toku životnog ciklusa proizvoda ili usluge
coordinated activities to direct and control configuration (3.10.6) Note 1 to entry: Configuration management generally concentrates on technical and organizational activities that establish and maintain control of a product (3.7.6) or service (3.7.7) and its product configuration information (3.6.8) throughout the life cycle of the product.
koordinirane aktivnosti za usmeravanje i upravljanje konfiguracijom (3.10.6) NAPOMENA 1 uz termin: Menadžment konfiguracijom se obično fokusira na tehničke i organizacione aktivnosti kojima se uspostavlja i održava upravljanje proizvodom (3.7.6) ili uslugom (3.7.7) i informacije o konfiguraciji proizvoda (3.6.8) tokom celokupnog životnog ciklusa proizvoda.
koordinirane aktivnosti za usmeravanje i upravljanje konfiguracijom (3.10.6) NAPOMENA 1 uz termin: Menadžment konfiguracijom se obično fokusira na tehničke i organizacione aktivnosti kojima se uspostavlja i održava upravljanje proizvodom (3.7.6) ili uslugom (3.7.7) i informacije o konfiguraciji proizvoda (3.6.8) tokom celokupnog životnog ciklusa proizvoda.
object (3.6.1) within a configuration (3.10.6) that satisfies an end-use function
predmet (3.6.1) u okviru konfiguracije (3.10.6) koji zadovoljava funkciju krajnjeg korišćenja
predmet (3.6.1) u okviru konfiguracije (3.10.6) koji zadovoljava funkciju krajnjeg korišćenja
formalized recording and reporting of product configuration information (3.6.8), the status of proposed changes and the status of the implementation of approved changes
formalizovano zapisivanje i izveštavanje o informacijama o konfiguraciji proizvoda (3.6.8), statusu predloženih izmena i statusu primenjivanja odobrenih izmena
formalizovano zapisivanje i izveštavanje o informacijama o konfiguraciji proizvoda (3.6.8), statusu predloženih izmena i statusu primenjivanja odobrenih izmena
fulfilment of a requirement (3.6.4) Note 1 to entry: In English the word âconformanceâ is synonymous but deprecated. In French the word âcomplianceâ is synonymous but deprecated. Note 2 to entry: This constitutes one of the common terms and core definitions for ISO management system standards given in Annex SL of the Consolidated ISO Supplement to the ISO/IEC Directives, Part 1. The original definition has been modified by adding Note 1 to entry.
ispunjenost zahteva (3.6.4) NAPOMENA 1 uz termin: U engleskom jeziku reč „conformance” je sinonim, ali je napušten. U francuskom ovaj termin „compliance” je sinonim, ali je napušten. NAPOMENA 2 uz termin: Ovaj termin predstavlja jedan od zajedničkih termina i ključnih definicija za ISO standarde za sisteme menadžmenta koji su dati u Prilogu SL konsolidovanog ISO dodatka za ISO/IEC Direktive, Deo 1. Originalna definicija je modifikovana dodavanjem napomene 1 uz termin.
ispunjenost zahteva (3.6.4) NAPOMENA 1 uz termin: U engleskom jeziku reč „conformance” je sinonim, ali je napušten. U francuskom ovaj termin „compliance” je sinonim, ali je napušten. NAPOMENA 2 uz termin: Ovaj termin predstavlja jedan od zajedničkih termina i ključnih definicija za ISO standarde za sisteme menadžmenta koji su dati u Prilogu SL konsolidovanog ISO dodatka za ISO/IEC Direktive, Deo 1. Originalna definicija je modifikovana dodavanjem napomene 1 uz termin.
combination of internal and external issues that can have an effect on an organizationâs (3.2.1) approach to developing and achieving its objectives (3.7.1) Note 1 to entry: The organizationâs objectives can be related to its products (3.7.6) and services (3.7.7), investments and behaviour towards its interested parties (3.2.3). Note 2 to entry: The concept of context of the organization is equally applicable to not-for-profit or public service organizations as it is to those seeking profits. Note 3 to entry: In English, this concept is often referred to by other terms such as âbusiness environmentâ, âorganizational environmentâ or âecosystem of an organizationâ. Note 4 to entry: Understanding the infrastructure (3.5.2) can help to define the context of the organization.
kombinacija internih i eksternih pitanja koja mogu da imaju uticaja na pristup organizacije (3.2.1) razvijanju i ostvarivanju svojih ciljeva (3.7.1) NAPOMENA 1 uz termin: Ciljevi organizacije mogu da se odnose na njene proizvode (3.7.6) i usluge (3.7.7), investicije i ponašanje prema njenim zainteresovanim stranama (3.2.3). NAPOMENA 2 uz termin: Pojam konteksta organizacije je podjednako primenljiv na neprofitne organizacije (3.2.1) ili javne službe, kao i na one koje teže ka profitu. NAPOMENA 3 uz termin: U engleskom jeziku, ovaj pojam se često imenuje drugim terminima kao što su „poslovno okruženje”, „organizaciono okruženje” ili „ekosistem organizacije”. NAPOMENA 4 uz termin: Razumevanje infrastrukture (3.5.2) može da pomogne u definisanju konteksta organizacije.
kombinacija internih i eksternih pitanja koja mogu da imaju uticaja na pristup organizacije (3.2.1) razvijanju i ostvarivanju svojih ciljeva (3.7.1) NAPOMENA 1 uz termin: Ciljevi organizacije mogu da se odnose na njene proizvode (3.7.6) i usluge (3.7.7), investicije i ponašanje prema njenim zainteresovanim stranama (3.2.3). NAPOMENA 2 uz termin: Pojam konteksta organizacije je podjednako primenljiv na neprofitne organizacije (3.2.1) ili javne službe, kao i na one koje teže ka profitu. NAPOMENA 3 uz termin: U engleskom jeziku, ovaj pojam se često imenuje drugim terminima kao što su „poslovno okruženje”, „organizaciono okruženje” ili „ekosistem organizacije”. NAPOMENA 4 uz termin: Razumevanje infrastrukture (3.5.2) može da pomogne u definisanju konteksta organizacije.
recurring activity to enhance performance (3.7.8) Note 1 to entry: The process (3.4.1) of establishing objectives (3.7.1) and finding opportunities for improvement (3.3.1) is a continual process through the use of audit findings (3.13.9) and audit conclusions (3.13.10), analysis of data (3.8.1), management (3.3.3) reviews (3.11.2) or other means and generally leads to corrective action (3.12.2) or preventive action (3.12.1). Note 2 to entry: This constitutes one of the common terms and core definitions for ISO management system standards given in Annex SL of the Consolidated ISO Supplement to the ISO/IEC Directives, Part 1. The original definition has been modified by adding Note 1 to entry.
aktivnost koja se ponavlja radi unapređenja performansi (3.7.8) NAPOMENA 1 uz termin: Proces (3.4.1) uspostavljanja ciljeva (3.7.1) i iznalaženja prilika za poboljšavanje (3.3.1) jeste stalan proces koji se sprovodi korišćenjem nalaza provere (3.13.9) i zaključaka provere (3.13.10), analizom podataka (3.8.1), preispitivanjem (3.11.2) od strane rukovodstva (3.3.3) ili drugim načinima i koji obično dovodi do korektivnih mera (3.12.2) ili preventivnih mera (3.12.1). NAPOMENA 2 uz termin: Ovaj termin predstavlja jedan od zajedničkih termina i ključnih definicija za ISO standarde za sisteme menadžmenta koji su dati u Prilogu SL konsolidovanog ISO dodatka za ISO/IEC Direktive, Deo 1. Originalna definicija je modifikovana dodavanjem napomene 1 uz termin.
aktivnost koja se ponavlja radi unapređenja performansi (3.7.8) NAPOMENA 1 uz termin: Proces (3.4.1) uspostavljanja ciljeva (3.7.1) i iznalaženja prilika za poboljšavanje (3.3.1) jeste stalan proces koji se sprovodi korišćenjem nalaza provere (3.13.9) i zaključaka provere (3.13.10), analizom podataka (3.8.1), preispitivanjem (3.11.2) od strane rukovodstva (3.3.3) ili drugim načinima i koji obično dovodi do korektivnih mera (3.12.2) ili preventivnih mera (3.12.1). NAPOMENA 2 uz termin: Ovaj termin predstavlja jedan od zajedničkih termina i ključnih definicija za ISO standarde za sisteme menadžmenta koji su dati u Prilogu SL konsolidovanog ISO dodatka za ISO/IEC Direktive, Deo 1. Originalna definicija je modifikovana dodavanjem napomene 1 uz termin.
binding agreement
obavezujući sporazum
obavezujući sporazum
action to eliminate a detected nonconformity (3.6.9) Note 1 to entry: A correction can be made in advance of, in conjunction with or after a corrective action (3.12.2). Note 2 to entry: A correction can be, for example, rework (3.12.8) or regrade (3.12.4).
mera za otklanjanje otkrivene neusaglašenosti (3.6.9) NAPOMENA 1 uz termin: Korekcija može da bude izvršena pre korektivne mere (3.12.2), zajedno sa korektivnom merom, ili posle nje. NAPOMENA 2 uz termin: Korekcija može biti, na primer, dorada (3.12.8) ili preklasiranje (3.12.4).
mera za otklanjanje otkrivene neusaglašenosti (3.6.9) NAPOMENA 1 uz termin: Korekcija može da bude izvršena pre korektivne mere (3.12.2), zajedno sa korektivnom merom, ili posle nje. NAPOMENA 2 uz termin: Korekcija može biti, na primer, dorada (3.12.8) ili preklasiranje (3.12.4).
action to eliminate the cause of a nonconformity (3.6.9) and to prevent recurrence Note 1 to entry: There can be more than one cause for a nonconformity. Note 2 to entry: Corrective action is taken to prevent recurrence whereas preventive action (3.12.1) is taken to prevent occurrence. Note 3 to entry: This constitutes one of the common terms and core definitions for ISO management system standards given in Annex SL of the Consolidated ISO Supplement to the ISO/IEC Directives, Part 1. The original definition has been modified by adding Notes 1 and 2 to entry.
mera za otklanjanje uzroka neusaglašenosti i sprečavanje njenog ponavljanja NAPOMENA 1 uz termin: Može postojati više od jednog uzroka neusaglašenosti (3.6.9). NAPOMENA 2 uz termin: Korektivna mera se preduzima da bi se sprečilo ponovno dešavanje, dok se preventivna mera (3.12.1) preduzima da bi se sprečilo dešavanje. NAPOMENA 3 uz termin: Ovaj termin predstavlja jedan od zajedničkih termina i ključnih definicija za ISO standarde za sisteme menadžmenta koji su dati u Prilogu SL konsolidovanog ISO dodatka za ISO/IEC Direktive, Deo 1. Originalna definicija je modifikovana dodavanjem napomena 1 i 2 uz termin.
mera za otklanjanje uzroka neusaglašenosti i sprečavanje njenog ponavljanja NAPOMENA 1 uz termin: Može postojati više od jednog uzroka neusaglašenosti (3.6.9). NAPOMENA 2 uz termin: Korektivna mera se preduzima da bi se sprečilo ponovno dešavanje, dok se preventivna mera (3.12.1) preduzima da bi se sprečilo dešavanje. NAPOMENA 3 uz termin: Ovaj termin predstavlja jedan od zajedničkih termina i ključnih definicija za ISO standarde za sisteme menadžmenta koji su dati u Prilogu SL konsolidovanog ISO dodatka za ISO/IEC Direktive, Deo 1. Originalna definicija je modifikovana dodavanjem napomena 1 i 2 uz termin.
person or organization (3.2.1) that could or does receive a product (3.7.6) or a service (3.7.7) that is intended for or required by this person or organization EXAMPLE Consumer, client, end-user, retailer, receiver of product or service from an internal process (3.4.1), beneficiary and purchaser. Note 1 to entry: A customer can be internal or external to the organization.
osoba ili organizacija (3.2.1) koja bi mogla da primi ili prima proizvod (3.7.6) ili uslugu (3.7.7) koji su za tu osobu ili organizaciju predviđeni ili koje one zahtevaju PRIMERI Potrošač, klijent, krajnji korisnik, prodavac na malo, primalac proizvoda ili usluge iz internog procesa (3.4.1), primalac pomoći i naručilac. NAPOMENA 1 uz termin: Korisnik može da bude interni ili eksterni u odnosu na organizaciju.
osoba ili organizacija (3.2.1) koja bi mogla da primi ili prima proizvod (3.7.6) ili uslugu (3.7.7) koji su za tu osobu ili organizaciju predviđeni ili koje one zahtevaju PRIMERI Potrošač, klijent, krajnji korisnik, prodavac na malo, primalac proizvoda ili usluge iz internog procesa (3.4.1), primalac pomoći i naručilac. NAPOMENA 1 uz termin: Korisnik može da bude interni ili eksterni u odnosu na organizaciju.
customerâs (3.2.4) perception of the degree to which the customerâs expectations have been fulfilled Note 1 to entry: It can be that the customerâs expectation is not known to the organization (3.2.1), or even to the customer in question, until the product (3.7.6) or service (3.7.7) is delivered. It can be necessary for achieving high customer satisfaction to fulfil an expectation of a customer even if it is neither stated nor generally implied or obligatory. Note 2 to entry: Complaints (3.9.3) are a common indicator of low customer satisfaction but their absence does not necessarily imply high customer satisfaction. Note 3 to entry: Even when customer requirements (3.6.4) have been agreed with the customer and fulfilled, this does not necessarily ensure high customer satisfaction.
mišljenje korisnika (3.2.4) o stepenu do kojeg su ispunjena njegova očekivanja NAPOMENA 1 uz termin: Očekivanja korisnika mogu da budu nepoznata organizaciji (3.2.1), ili čak i samom korisniku sve dok se proizvod (3.7.6) ili usluga (3.7.7) ne isporuče. Za ostvarivanje visokog stepena zadovoljstva korisnika može biti neophodno da se ispune očekivanja korisnika, čak i ako nisu navedena, opštepodrazumevana, niti obavezna. NAPOMENA 2 uz termin: Prigovori (3.9.3) korisnika uobičajen su indikator niskog stepena zadovoljstva korisnika, ali odsustvo prigovora ne podrazumeva nužno da se radi o visokom stepenu zadovoljstva korisnika. NAPOMENA 3 uz termin: Čak i kada se sa korisnikom postigne dogovor o njegovim zahtevima (3.6.4) i kada su oni ispunjeni, to nužno ne znači da je obezbeđen visok stepen zadovoljstva korisnika.
mišljenje korisnika (3.2.4) o stepenu do kojeg su ispunjena njegova očekivanja NAPOMENA 1 uz termin: Očekivanja korisnika mogu da budu nepoznata organizaciji (3.2.1), ili čak i samom korisniku sve dok se proizvod (3.7.6) ili usluga (3.7.7) ne isporuče. Za ostvarivanje visokog stepena zadovoljstva korisnika može biti neophodno da se ispune očekivanja korisnika, čak i ako nisu navedena, opštepodrazumevana, niti obavezna. NAPOMENA 2 uz termin: Prigovori (3.9.3) korisnika uobičajen su indikator niskog stepena zadovoljstva korisnika, ali odsustvo prigovora ne podrazumeva nužno da se radi o visokom stepenu zadovoljstva korisnika. NAPOMENA 3 uz termin: Čak i kada se sa korisnikom postigne dogovor o njegovim zahtevima (3.6.4) i kada su oni ispunjeni, to nužno ne znači da je obezbeđen visok stepen zadovoljstva korisnika.
promises, made to customers (3.2.4) by an organization (3.2.1) concerning its behaviour, that are aimed at enhanced customer satisfaction (3.9.2) and related provisions Note 1 to entry: Related provisions can include objectives (3.7.1), conditions, limitations, contact information (3.8.2), and complaints (3.9.3) handling procedures (3.4.5). Note 2 to entry: In ISO 10001:2007, the term âcodeâ is used instead of âcustomer satisfaction code of conductâ.
obećanja data korisnicima (3.2.4) od strane organizacije (3.2.1), koja se odnose na njeno ponašanje, a imaju za cilj da povećaju zadovoljstvo korisnika (3.9.2) i odredbe u vezi sa tim NAPOMENA 1 uz termin: Odredbe u vezi sa tim mogu da obuhvate ciljeve (3.7.1), uslove, ograničenja, informacije (3.8.2) o kontaktima i procedure (3.4.5) za postupanje sa prigovorima (3.9.3). NAPOMENA 2 uz termin: U ISO 10001:2007, termin „kodeks” se koristi umesto termina „kodeks ponašanja za zadovoljstvo korisnika”.
obećanja data korisnicima (3.2.4) od strane organizacije (3.2.1), koja se odnose na njeno ponašanje, a imaju za cilj da povećaju zadovoljstvo korisnika (3.9.2) i odredbe u vezi sa tim NAPOMENA 1 uz termin: Odredbe u vezi sa tim mogu da obuhvate ciljeve (3.7.1), uslove, ograničenja, informacije (3.8.2) o kontaktima i procedure (3.4.5) za postupanje sa prigovorima (3.9.3). NAPOMENA 2 uz termin: U ISO 10001:2007, termin „kodeks” se koristi umesto termina „kodeks ponašanja za zadovoljstvo korisnika”.
interaction of the organization (3.2.1) with the customer (3.2.4) throughout the life cycle of a product (3.7.6) or a service (3.7.7)
međusobno delovanje organizacije (3.2.1) i korisnika (3.2.4) tokom životnog ciklusa nekog proizvoda (3.7.6) ili usluge (3.7.7)
međusobno delovanje organizacije (3.2.1) i korisnika (3.2.4) tokom životnog ciklusa nekog proizvoda (3.7.6) ili usluge (3.7.7)
facts about an object (3.6.1)
činjenice o predmetu (3.6.1)
činjenice o predmetu (3.6.1)
nonconformity (3.6.9) related to an intended or specified use Note 1 to entry: The distinction between the concepts defect and nonconformity is important as it has legal connotations, particularly those associated with product (3.7.6) and service (3.7.7) liability issues. Note 2 to entry: The intended use as intended by the customer (3.2.4) can be affected by the nature of the information (3.8.2), such as operating or maintenance instructions, provided by the provider (3.2.5).
neusaglašenost (3.6.9) koja se odnosi na predviđeno ili specificirano korišćenje NAPOMENA 1 uz termin: Razlika između pojmova nedostatak i neusaglašenost jeste važna jer ima pravno značenje, posebno kada je reč o pitanjima u vezi sa zakonskom odgovornošću za proizvod (3.7.6) i uslugu (3.7.7). NAPOMENA 2 uz termin: Predviđeno korišćenje, kao što je predvideo korisnik (3.2.4), može zavisiti od prirode informacija (3.8.2), kao što su one u uputstvima za korišćenje ili održavanje koje daje isporučilac (3.2.5).
neusaglašenost (3.6.9) koja se odnosi na predviđeno ili specificirano korišćenje NAPOMENA 1 uz termin: Razlika između pojmova nedostatak i neusaglašenost jeste važna jer ima pravno značenje, posebno kada je reč o pitanjima u vezi sa zakonskom odgovornošću za proizvod (3.7.6) i uslugu (3.7.7). NAPOMENA 2 uz termin: Predviđeno korišćenje, kao što je predvideo korisnik (3.2.4), može zavisiti od prirode informacija (3.8.2), kao što su one u uputstvima za korišćenje ili održavanje koje daje isporučilac (3.2.5).
ability to perform as and when required
sposobnost da se nešto obavlja kao što se zahteva i kada se to zahteva
sposobnost da se nešto obavlja kao što se zahteva i kada se to zahteva
set of processes (3.4.1) that transform requirements (3.6.4) for an object (3.6.1) into more detailed requirements for that object Note 1 to entry: The requirements forming input to design and development are often the result of research and can be expressed in a broader, more general sense than the requirements forming the output (3.7.5) of design and development. The requirements are generally defined in terms of characteristics (3.10.1). In a project (3.4.2) there can be several design and development stages. Note 2 to entry: In English the words âdesignâ and âdevelopmentâ and the term âdesign and developmentâ are sometimes used synonymously and sometimes used to define different stages of the overall design and development. In French the words âconceptionâ and âdéveloppementâ and the term âconception et développementâ are sometimes used synonymously and sometimes used to define different stages of the overall design and development. Note 3 to entry: A qualifier can be applied to indicate the nature of what is being designed and developed (e.g. product (3.7.6) design and development, service (3.7.7) design and development or process design and development).
skup procesa (3.4.1) koji pretvara zahteve (3.6.4) za jedan predmet (3.6.1) u detaljnije zahteve za taj predmet NAPOMENA 1 uz termin: Zahtevi koji formiraju ulazne elemente za projektovanje i razvoj često su rezultat istraživanja i mogu da se izraze u širem, opštijem smislu od zahteva koji čine izlazne elemente (3.7.5) iz projektovanja i razvoja. Zahtevi su obično definisani u pogledu karakteristika (3.10.1). U projektu (3.4.2) može da bude nekoliko faza projektovanja i razvoja. NAPOMENA 2 uz termin: U engleskom jeziku reči „projektovanje” i „razvoj” i termin „projektovanje i razvoj” ponekad se koriste kao sinonimi, a ponekad se koriste za definisanje različitih faza celokupnog projektovanja i razvoja. U francuskom jeziku reči „conception” i „développement” i termin „conception et développement” ponekad se koriste kao sinonimi, a ponekad se koriste za definisanje različitih faza celoukupnog projektovanja i razvoja. NAPOMENA 3 uz termin: Da bi se ukazalo na prirodu onoga što se projektuje i razvija, može da se primeni kvalifikator [npr. projektovanje i razvoj proizvoda (3.7.6), projektovanje i razvoj usluge (3.7.7) i projektovanje i razvoj procesa (3.4.1)].
skup procesa (3.4.1) koji pretvara zahteve (3.6.4) za jedan predmet (3.6.1) u detaljnije zahteve za taj predmet NAPOMENA 1 uz termin: Zahtevi koji formiraju ulazne elemente za projektovanje i razvoj često su rezultat istraživanja i mogu da se izraze u širem, opštijem smislu od zahteva koji čine izlazne elemente (3.7.5) iz projektovanja i razvoja. Zahtevi su obično definisani u pogledu karakteristika (3.10.1). U projektu (3.4.2) može da bude nekoliko faza projektovanja i razvoja. NAPOMENA 2 uz termin: U engleskom jeziku reči „projektovanje” i „razvoj” i termin „projektovanje i razvoj” ponekad se koriste kao sinonimi, a ponekad se koriste za definisanje različitih faza celokupnog projektovanja i razvoja. U francuskom jeziku reči „conception” i „développement” i termin „conception et développement” ponekad se koriste kao sinonimi, a ponekad se koriste za definisanje različitih faza celoukupnog projektovanja i razvoja. NAPOMENA 3 uz termin: Da bi se ukazalo na prirodu onoga što se projektuje i razvija, može da se primeni kvalifikator [npr. projektovanje i razvoj proizvoda (3.7.6), projektovanje i razvoj usluge (3.7.7) i projektovanje i razvoj procesa (3.4.1)].
activity to find out one or more characteristics (3.10.1) and their characteristic values
aktivnost pronalaženja jedne ili više karakteristika (3.10.1) i njihovih karakterističnih vrednosti
aktivnost pronalaženja jedne ili više karakteristika (3.10.1) i njihovih karakterističnih vrednosti
permission to depart from the originally specified requirements (3.6.4) of a product (3.7.6) or service (3.7.7) prior to its realization Note 1 to entry: A deviation permit is generally given for a limited quantity of products and services or period of time, and for a specific use.
dozvola da se odstupi od prvobitno specificiranih zahteva (3.6.4) za proizvod (3.7.6) ili uslugu (3.7.7) pre realizacije NAPOMENA 1 uz termin: Dozvola za odstupanje po pravilu se daje za ograničenu količinu proizvoda i usluga, ili za ograničeni period, kao i za specifičnu upotrebu.
dozvola da se odstupi od prvobitno specificiranih zahteva (3.6.4) za proizvod (3.7.6) ili uslugu (3.7.7) pre realizacije NAPOMENA 1 uz termin: Dozvola za odstupanje po pravilu se daje za ograničenu količinu proizvoda i usluga, ili za ograničeni period, kao i za specifičnu upotrebu.
information (3.8.2) and the medium on which it is contained EXAMPLE Record (3.8.10), specification (3.8.7), procedure document, drawing, report, standard. Note 1 to entry: The medium can be paper, magnetic, electronic or optical computer disc, photograph or master sample, or combination thereof. Note 2 to entry: A set of documents, for example specifications and records, is frequently called âdocumentationâ. Note 3 to entry: Some requirements (3.6.4) (e.g. the requirement to be readable) relate to all types of documents. However there can be different requirements for specifications (e.g. the requirement to be revision controlled) and for records (e.g. the requirement to be retrievable).
informacije (3.8.2) i medijum na kojem se nalaze PRIMER Zapis (3.8.10), specifikacija (3.8.7), dokument procedure, crtež, izveštaj, standard. NAPOMENA 1 uz termin: Medijum može biti papirni, magnetni, elektronski ili optički računarski disk, fotografska ili štamparska matrica, ili njihova kombinacija. NAPOMENA 2 uz termin: Skup dokumenata, npr. specifikacije i zapisi, često se naziva „dokumentacija”. NAPOMENA 3 uz termin: Neki zahtevi (3.6.4) (npr. zahtev da dokumenat bude čitljiv) odnose se na sve tipove dokumenata. Međutim, mogu da postoje različiti zahtevi za specifikacije (npr. zahtev da se upravlja revizijom) i zapise (npr. zahtev da se oni mogu pretraživati).
informacije (3.8.2) i medijum na kojem se nalaze PRIMER Zapis (3.8.10), specifikacija (3.8.7), dokument procedure, crtež, izveštaj, standard. NAPOMENA 1 uz termin: Medijum može biti papirni, magnetni, elektronski ili optički računarski disk, fotografska ili štamparska matrica, ili njihova kombinacija. NAPOMENA 2 uz termin: Skup dokumenata, npr. specifikacije i zapisi, često se naziva „dokumentacija”. NAPOMENA 3 uz termin: Neki zahtevi (3.6.4) (npr. zahtev da dokumenat bude čitljiv) odnose se na sve tipove dokumenata. Međutim, mogu da postoje različiti zahtevi za specifikacije (npr. zahtev da se upravlja revizijom) i zapise (npr. zahtev da se oni mogu pretraživati).
person or organization (3.2.1) that supplies and operates an external dispute (3.9.6) resolution process (3.4.1) Note 1 to entry: Generally, a DRP-provider is a legal entity, separate from the organization or person as an individual and the complainant. In this way, the attributes of independence and fairness are emphasized. In some situations, a separate unit is established within the organization to handle unresolved complaints (3.9.3). Note 2 to entry: The DRP-provider contracts (3.4.7) with the parties to provide dispute resolution, and is accountable for performance (3.7.8). The DRP-provider supplies dispute resolvers (3.1.6). The DRP-provider also utilizes support, executive and other managerial staff to supply financial resources, clerical support, scheduling assistance, training, meeting rooms, supervision and similar functions. Note 3 to entry: DRP-providers can take many forms including not-for-profit, for-profit and public entities. An association (3.2.8) can also be a DRP-provider. Note 4 to entry: In ISO 10003:2007 instead of the term DRP-provider, the term âproviderâ is used.
osoba ili organizacija (3.2.1) koja obezbeđuje i sprovodi proces (3.4.1) eksternog rešavanja spora (3.9.6) NAPOMENA 1 uz termin: DRP isporučilac je obično pravno lice, odvojeno od organizacije (3.2.1) ili od osobe kao pojedinca i od podnosioca prigovora. Na taj način se naglašavaju atributi nezavisnosti i pravičnosti. U nekim situacijama, unutar organizacije se uspostavlja zasebna jedinica za postupanje sa nerešenim prigovorima (3.9.3). NAPOMENA 2 uz termin: DRP isporučilac sklapa sa stranama ugovor (3.4.7) da bi obezbedio rešavanje spora (3.9.6) i snosi krajnju odgovornost za performanse (3.7.7). DRP isporučilac obezbeđuje osobe za rešavanje spora (3.1.6). DRP isporučilac koristi i osoblje za podršku, izvršno osoblje i drugo rukovodeće osoblje da bi obezbedio finansijske resurse, administrativnu podršku, pomoć u raspoređivanju, obuku, sale za sastanke, nadzor i slične funkcije. NAPOMENA 3 uz termin: Mogu da postoje različite forme DRP isporučilaca, uključujući neprofitne, profitne i javne entitete. Udruženje (3.2.8) takođe može da bude DRP isporučilac. NAPOMENA 4 uz termin: U ISO 10003:2007 umesto termina DRP isporučilac, koristi se termin „isporučilac”.
osoba ili organizacija (3.2.1) koja obezbeđuje i sprovodi proces (3.4.1) eksternog rešavanja spora (3.9.6) NAPOMENA 1 uz termin: DRP isporučilac je obično pravno lice, odvojeno od organizacije (3.2.1) ili od osobe kao pojedinca i od podnosioca prigovora. Na taj način se naglašavaju atributi nezavisnosti i pravičnosti. U nekim situacijama, unutar organizacije se uspostavlja zasebna jedinica za postupanje sa nerešenim prigovorima (3.9.3). NAPOMENA 2 uz termin: DRP isporučilac sklapa sa stranama ugovor (3.4.7) da bi obezbedio rešavanje spora (3.9.6) i snosi krajnju odgovornost za performanse (3.7.7). DRP isporučilac obezbeđuje osobe za rešavanje spora (3.1.6). DRP isporučilac koristi i osoblje za podršku, izvršno osoblje i drugo rukovodeće osoblje da bi obezbedio finansijske resurse, administrativnu podršku, pomoć u raspoređivanju, obuku, sale za sastanke, nadzor i slične funkcije. NAPOMENA 3 uz termin: Mogu da postoje različite forme DRP isporučilaca, uključujući neprofitne, profitne i javne entitete. Udruženje (3.2.8) takođe može da bude DRP isporučilac. NAPOMENA 4 uz termin: U ISO 10003:2007 umesto termina DRP isporučilac, koristi se termin „isporučilac”.
extent to which planned activities are realized and planned results are achieved Note 1 to entry: This constitutes one of the common terms and core definitions for ISO management system standards given in Annex SL of the Consolidated ISO Supplement to the ISO/IEC Directives, Part 1. The original definition has been modified by adding âareâ before âachievedâ.
obim u kome su realizovane planirane aktivnosti i ostvareni planirani rezultati NAPOMENA 1 uz termin: Ovaj termin predstavlja jedan od zajedničkih termina i ključnih definicija za ISO standarde za sisteme menadžmenta koji su dati u Prilogu SL konsolidovanog ISO dodatka za ISO/IEC Direktive, Deo 1. Originalna definicija u engleskom jeziku je modifikovana dodavanjem „are” ispred „achieved”.
obim u kome su realizovane planirane aktivnosti i ostvareni planirani rezultati NAPOMENA 1 uz termin: Ovaj termin predstavlja jedan od zajedničkih termina i ključnih definicija za ISO standarde za sisteme menadžmenta koji su dati u Prilogu SL konsolidovanog ISO dodatka za ISO/IEC Direktive, Deo 1. Originalna definicija u engleskom jeziku je modifikovana dodavanjem „are” ispred „achieved”.
relationship between the result achieved and the resources used
odnos između ostvarenih rezultata i upotrebljenih resursa
odnos između ostvarenih rezultata i upotrebljenih resursa
involvement (3.1.3) in, and contribution to, activities to achieve shared objectives (3.7.1)
uključivanje (3.1.3) u aktivnosti i doprinos njima da bi se ostvarili zajednički ciljevi (3.7.1)
uključivanje (3.1.3) u aktivnosti i doprinos njima da bi se ostvarili zajednički ciljevi (3.7.1)
provider (3.2.5) that is not part of the organization (3.2.1) EXAMPLE Producer, distributor, retailer or vendor of a product (3.7.6) or a service (3.7.7).
isporučilac (3.2.5) koji nije deo organizacije (3.2.1) PRIMER Proizvođač, distributer, prodavac na malo ili prodavac nekog proizvoda (3.7.6) ili usluge (3.7.7).
isporučilac (3.2.5) koji nije deo organizacije (3.2.1) PRIMER Proizvođač, distributer, prodavac na malo ili prodavac nekog proizvoda (3.7.6) ili usluge (3.7.7).
category or rank given to different requirements (3.6.4) for an object (3.6.1) having the same functional use EXAMPLE Class of airline ticket and category of hotel in a hotel brochure. Note 1 to entry: When establishing a quality requirement (3.6.5), the grade is generally specified.
kategorija ili rang dodeljeni različitim zahtevima (3.6.4) koji se odnose na predmet (3.6.1) koji ima istu funkcionalnu primenu PRIMER Klase avionskih karata i kategorije hotela u hotelskoj brošuri. NAPOMENA 1 uz termin: Kada se utvrđuje zahtev za kvalitet (3.6.5), po pravilu se specificira i klasa.
kategorija ili rang dodeljeni različitim zahtevima (3.6.4) koji se odnose na predmet (3.6.1) koji ima istu funkcionalnu primenu PRIMER Klase avionskih karata i kategorije hotela u hotelskoj brošuri. NAPOMENA 1 uz termin: Kada se utvrđuje zahtev za kvalitet (3.6.5), po pravilu se specificira i klasa.
characteristic (3.10.1) of a person having an impact on an object (3.6.1) under consideration Note 1 to entry: Characteristics can be physical, cognitive or social. Note 2 to entry: Human factors can have a significant impact on a management system (3.5.3).
karakteristika (3.10.1) osobe koja ima uticaja na predmet (3.6.1) koji se razmatra NAPOMENA 1 uz termin: Karakteristike mogu biti fizičke, kognitivne ili društvene. NAPOMENA 2 uz termin: Ljudski faktor može imati značajan uticaj na sistem menadžmenta (3.5.3).
karakteristika (3.10.1) osobe koja ima uticaja na predmet (3.6.1) koji se razmatra NAPOMENA 1 uz termin: Karakteristike mogu biti fizičke, kognitivne ili društvene. NAPOMENA 2 uz termin: Ljudski faktor može imati značajan uticaj na sistem menadžmenta (3.5.3).
activity to enhance performance (3.7.8) Note 1 to entry: The activity can be recurring or singular.
aktivnost za unapređenje performansi (3.7.8) NAPOMENA 1 uz termin: Aktivnost može da se ponavlja ili da bude pojedinačna.
aktivnost za unapređenje performansi (3.7.8) NAPOMENA 1 uz termin: Aktivnost može da se ponavlja ili da bude pojedinačna.
meaningful data (3.8.1)
podaci (3.8.1) koji sadrže značenje
podaci (3.8.1) koji sadrže značenje
new or changed object (3.6.1) realizing or redistributing value Note 1 to entry: Activities resulting in innovation are generally managed. Note 2 to entry: Innovation is generally significant in its effect.
novi ili izmenjeni predmet (3.6.1) kojim se ostvaruje ili preraspodeljuje vrednost NAPOMENA 1 uz termin: Aktivnostima koje kao rezultat daju inovacije uglavnom se upravlja. NAPOMENA 2 uz termin: Inovacija je obično značajna po svom uticaju.
novi ili izmenjeni predmet (3.6.1) kojim se ostvaruje ili preraspodeljuje vrednost NAPOMENA 1 uz termin: Aktivnostima koje kao rezultat daju inovacije uglavnom se upravlja. NAPOMENA 2 uz termin: Inovacija je obično značajna po svom uticaju.
determination (3.11.1) of conformity (3.6.11) to specified requirements (3.6.4) Note 1 to entry: If the result of an inspection shows conformity, it can be used for purposes of verification (3.8.12). Note 2 to entry: The result of an inspection can show conformity or nonconformity (3.6.9) or a degree of conformity.
određivanje (3.11.1) usaglašenosti (3.6.11) prema specificiranim zahtevima (3.6.4) NAPOMENA 1 uz termin: Ako rezultat kontrolisanja pokazuje usaglašenost, on može da se koristi u svrhe verifikacije (3.8.12). NAPOMENA 2 uz termin: Rezultat kontrolisanja može da pokaže usaglašenost ili neusaglašenost (3.6.9) ili stepen usaglašenosti.
određivanje (3.11.1) usaglašenosti (3.6.11) prema specificiranim zahtevima (3.6.4) NAPOMENA 1 uz termin: Ako rezultat kontrolisanja pokazuje usaglašenost, on može da se koristi u svrhe verifikacije (3.8.12). NAPOMENA 2 uz termin: Rezultat kontrolisanja može da pokaže usaglašenost ili neusaglašenost (3.6.9) ili stepen usaglašenosti.
person or organization (3.2.1) that can affect, be affected by, or perceive itself to be affected by a decision or activity EXAMPLE Customers (3.2.4), owners, people in an organization, providers (3.2.5), bankers, regulators, unions, partners or society that can include competitors or opposing pressure groups. Note 1 to entry: This constitutes one of the common terms and core definitions for ISO management system standards given in Annex SL of the Consolidated ISO Supplement to the ISO/IEC Directives, Part 1. The original definition has been modified by adding the Example.
osoba ili organizacija (3.2.1) koja može da utiče, da bude pod uticajem, ili smatra da je pod uticajem odluke ili aktivnosti PRIMER Korisnici (3.2.4), vlasnici, ljudi u organizaciji, isporučioci (3.2.5), bankari, regulatorna tela, sindikati, partneri ili društvo, koji mogu da obuhvate konkurente ili suprotstavljene grupe koje vrše pritisak. NAPOMENA 1 uz termin: Ovaj termin predstavlja jedan od zajedničkih termina i ključnih definicija za ISO standarde za sisteme menadžmenta koji su dati u Prilogu SL konsolidovanog ISO dodatka za ISO/IEC Direktive, Deo 1. Originalna definicija je modifikovana dodavanjem primera.
osoba ili organizacija (3.2.1) koja može da utiče, da bude pod uticajem, ili smatra da je pod uticajem odluke ili aktivnosti PRIMER Korisnici (3.2.4), vlasnici, ljudi u organizaciji, isporučioci (3.2.5), bankari, regulatorna tela, sindikati, partneri ili društvo, koji mogu da obuhvate konkurente ili suprotstavljene grupe koje vrše pritisak. NAPOMENA 1 uz termin: Ovaj termin predstavlja jedan od zajedničkih termina i ključnih definicija za ISO standarde za sisteme menadžmenta koji su dati u Prilogu SL konsolidovanog ISO dodatka za ISO/IEC Direktive, Deo 1. Originalna definicija je modifikovana dodavanjem primera.
taking part in an activity, event or situation
učestvovanje u nekoj aktivnosti, događaju ili situaciji
učestvovanje u nekoj aktivnosti, događaju ili situaciji
audit (3.13.1) carried out at a single auditee (3.13.12) by two or more auditing organizations (3.2.1)
provera (3.13.1) koju vrše dve ili više organizacija (3.2.1) za proveru na jednoj proveravanoj organizaciji (3.13.12)
provera (3.13.1) koju vrše dve ili više organizacija (3.2.1) za proveru na jednoj proveravanoj organizaciji (3.13.12)
coordinated activities to direct and control an organization (3.2.1) Note 1 to entry: Management can include establishing policies (3.5.8) and objectives (3.7.1), and processes (3.4.1) to achieve these objectives. Note 2 to entry: The word âmanagementâ sometimes refers to people, i.e. a person or group of people with authority and responsibility for the conduct and control of an organization. When âmanagementâ is used in this sense, it should always be used with some form of qualifier to avoid confusion with the concept of âmanagementâ as a set of activities defined above. For example, âmanagement shallâ¦â is deprecated whereas âtop management (3.1.1) shallâ¦â is acceptable. Otherwise different words should be adopted to convey the concept when related to people, e.g. managerial or managers.
koordinirane aktivnosti za usmeravanje organizacije (3.2.1) i upravljanje njom NAPOMENA 1 uz termin: Menadžment može da uključi uspostavljanje politika (3.5.8) i ciljeva (3.7.1) i procesa (3.4.1) za ostvarivanje tih ciljeva. NAPOMENA 2 uz termin: U engleskom jeziku se reč „management” ponekad odnosi na ljude, tj. na osobu ili grupu ljudi sa ovlašćenjem i odgovornošću za sprovođenje i upravljanje organizacijom (3.2.1). Kada se „management” upotrebljava u ovom smislu, treba ga uvek koristiti sa nekim oblikom atributa da bi se izbeglo mešanje sa prethodno definisanim pojmom „management” kao skupom aktivnosti. Na primer, izraz „menadžment mora…” („management shall…”) je napušten, dok je „najviše rukovodstvo (3.1.1) mora…” („top management (3.1.1) shall…” prihvatljivo. U suprotnom, treba da se usvoje različite reči da bi se izrazio pojam kada se on odnosi na ljude, npr. menadžerski ili menadžeri.
koordinirane aktivnosti za usmeravanje organizacije (3.2.1) i upravljanje njom NAPOMENA 1 uz termin: Menadžment može da uključi uspostavljanje politika (3.5.8) i ciljeva (3.7.1) i procesa (3.4.1) za ostvarivanje tih ciljeva. NAPOMENA 2 uz termin: U engleskom jeziku se reč „management” ponekad odnosi na ljude, tj. na osobu ili grupu ljudi sa ovlašćenjem i odgovornošću za sprovođenje i upravljanje organizacijom (3.2.1). Kada se „management” upotrebljava u ovom smislu, treba ga uvek koristiti sa nekim oblikom atributa da bi se izbeglo mešanje sa prethodno definisanim pojmom „management” kao skupom aktivnosti. Na primer, izraz „menadžment mora…” („management shall…”) je napušten, dok je „najviše rukovodstvo (3.1.1) mora…” („top management (3.1.1) shall…” prihvatljivo. U suprotnom, treba da se usvoje različite reči da bi se izrazio pojam kada se on odnosi na ljude, npr. menadžerski ili menadžeri.
set of interrelated or interacting elements of an organization (3.2.1) to establish policies (3.5.8) and objectives (3.7.1), and processes (3.4.1) to achieve those objectives Note 1 to entry: A management system can address a single discipline or several disciplines, e.g. quality management (3.3.4), financial management or environmental management. Note 2 to entry: The management system elements establish the organizationâs structure, roles and responsibilities, planning, operation, policies, practices, rules, beliefs, objectives and processes to achieve those objectives. Note 3 to entry: The scope of a management system can include the whole of the organization, specific and identified functions of the organization, specific and identified sections of the organization, or one or more functions across a group of organizations. Note 4 to entry: This constitutes one of the common terms and core definitions for ISO management system standards given in Annex SL of the Consolidated ISO Supplement to the ISO/IEC Directives, Part 1. The original definition has been modified by modifying Notes 1 to 3 to entry.
skup međusobno povezanih ili međusobno delujućih elemenata organizacije (3.2.1) za uspostavljanje politika (3.5.8) i ciljeva (3.7.1), kao i procesa (3.4.1) za ostvarivanje tih ciljeva NAPOMENA 1 uz termin: Sistem menadžmenta može da se odnosi na jednu ili nekoliko disciplina, npr. menadžment kvalitetom (3.3.4), finansijski menadžment ili menadžment životnom sredinom. NAPOMENA 2 uz termin: Elementi sistema uključuju strukturu organizacije, uloge i odgovornosti, planiranje, realizaciju operativnih aktivnosti, politike, prakse, pravila, verovanja, ciljeve i procese za ostvarivanje tih ciljeva. NAPOMENA 3 uz termin: Predmet i područje primene sistema menadžmenta mogu da obuhvate organizaciju u celosti, specifične i identifikovane funkcije u organizaciji, specifične i identifikovane delove organizacije, ili jednu ili više funkcija u okviru grupe organizacija. NAPOMENA 4 uz termin: Ovaj termin predstavlja jedan od zajedničkih termina i ključnih definicija za ISO standarde za sisteme menadžmenta koji su dati u Prilogu SL konsolidovanog ISO dodatka za ISO/IEC Direktive, Deo 1. Originalna definicija je modifikovana u napomenama 1 i 2 uz termin.
skup međusobno povezanih ili međusobno delujućih elemenata organizacije (3.2.1) za uspostavljanje politika (3.5.8) i ciljeva (3.7.1), kao i procesa (3.4.1) za ostvarivanje tih ciljeva NAPOMENA 1 uz termin: Sistem menadžmenta može da se odnosi na jednu ili nekoliko disciplina, npr. menadžment kvalitetom (3.3.4), finansijski menadžment ili menadžment životnom sredinom. NAPOMENA 2 uz termin: Elementi sistema uključuju strukturu organizacije, uloge i odgovornosti, planiranje, realizaciju operativnih aktivnosti, politike, prakse, pravila, verovanja, ciljeve i procese za ostvarivanje tih ciljeva. NAPOMENA 3 uz termin: Predmet i područje primene sistema menadžmenta mogu da obuhvate organizaciju u celosti, specifične i identifikovane funkcije u organizaciji, specifične i identifikovane delove organizacije, ili jednu ili više funkcija u okviru grupe organizacija. NAPOMENA 4 uz termin: Ovaj termin predstavlja jedan od zajedničkih termina i ključnih definicija za ISO standarde za sisteme menadžmenta koji su dati u Prilogu SL konsolidovanog ISO dodatka za ISO/IEC Direktive, Deo 1. Originalna definicija je modifikovana u napomenama 1 i 2 uz termin.
process (3.4.1) to determine a value Note 1 to entry: According to ISO 3534-2, the value determined is generally the value of a quantity. Note 2 to entry: This constitutes one of the common terms and core definitions for ISO management system standards given in Annex SL of the Consolidated ISO Supplement to the ISO/IEC Directives, Part 1. The original definition has been modified by adding Note 1 to entry.
proces (3.4.1) kojim se određuje vrednost NAPOMENA 1 uz termin: U skladu sa ISO 3534-2:2006, vrednost koja se određuje je obično vrednost količine. NAPOMENA 2 uz termin: Ovaj termin predstavlja jedan od zajedničkih termina i ključnih definicija za ISO standarde za sisteme menadžmenta koji su dati u Prilogu SL konsolidovanog ISO dodatka za ISO/IEC Direktive, Deo 1. Originalna definicija je modifikovana dodavanjem napomene 1 uz termin.
proces (3.4.1) kojim se određuje vrednost NAPOMENA 1 uz termin: U skladu sa ISO 3534-2:2006, vrednost koja se određuje je obično vrednost količine. NAPOMENA 2 uz termin: Ovaj termin predstavlja jedan od zajedničkih termina i ključnih definicija za ISO standarde za sisteme menadžmenta koji su dati u Prilogu SL konsolidovanog ISO dodatka za ISO/IEC Direktive, Deo 1. Originalna definicija je modifikovana dodavanjem napomene 1 uz termin.
set of interrelated or interacting elements necessary to achieve metrological confirmation (3.5.6) and control of measurement processes (3.11.5)
skup međusobno povezanih ili međusobno delujućih elemenata neophodnih za ostvarivanje metrološkog potvrđivanja (3.5.6) i upravljanja procesima merenja (3.11.5)
skup međusobno povezanih ili međusobno delujućih elemenata neophodnih za ostvarivanje metrološkog potvrđivanja (3.5.6) i upravljanja procesima merenja (3.11.5)
set of operations to determine the value of a quantity
skup operacija za određivanje vrednosti količine
skup operacija za određivanje vrednosti količine
measuring instrument, software, measurement standard, reference material or auxiliary apparatus or combination thereof necessary to realize a measurement process (3.11.5)
merni instrument, softver, etalon, referentni materijal ili pomoćni aparati, ili njihova kombinacija, koji su potrebni da se realizuje proces merenja (3.11.5)
merni instrument, softver, etalon, referentni materijal ili pomoćni aparati, ili njihova kombinacija, koji su potrebni da se realizuje proces merenja (3.11.5)
characteristic (3.10.1) which can influence the results of measurement (3.11.4) Note 1 to entry: Measuring equipment (3.11.6) usually has several metrological characteristics. Note 2 to entry: Metrological characteristics can be the subject of calibration.
karakteristika (3.10.1) koja može uticati na rezultate merenja (3.11.4) NAPOMENA 1 uz termin: Merna oprema (3.11.6) obično poseduje nekoliko metroloških karakteristika. NAPOMENA 2 uz termin: Metrološke karakteristike mogu biti predmet etaloniranja.
karakteristika (3.10.1) koja može uticati na rezultate merenja (3.11.4) NAPOMENA 1 uz termin: Merna oprema (3.11.6) obično poseduje nekoliko metroloških karakteristika. NAPOMENA 2 uz termin: Metrološke karakteristike mogu biti predmet etaloniranja.
set of operations required to ensure that measuring equipment (3.11.6) conforms to the requirements (3.6.4) for its intended use Note 1 to entry: Metrological confirmation generally includes calibration or verification (3.8.12), any necessary adjustment or repair (3.12.9), and subsequent recalibration, comparison with the metrological requirements for the intended use of the equipment, as well as any required sealing and labelling. Note 2 to entry: Metrological confirmation is not achieved until and unless the fitness of the measuring equipment for the intended use has been demonstrated and documented. Note 3 to entry: The requirements for intended use include such considerations as range, resolution and maximum permissible errors. Note 4 to entry: Metrological requirements are usually distinct from, and are not specified in, product (3.7.6) requirements.
skup operacija koje se zahtevaju da bi se obezbedilo da merna oprema (3.11.6) bude usaglašena sa zahtevima (3.6.4) za njeno predviđeno korišćenje NAPOMENA 1 uz termin: „Metrološko potvrđivanje” po pravilu obuhvata etaloniranje ili verifikaciju (3.8.12), bilo koje neophodno podešavanje ili popravku (3.12.9), naknadno ponovno etaloniranje, poređenje sa metrološkim zahtevima za predviđeno korišćenje opreme, kao i bilo koje zahtevano pečaćenje i obeležavanje. NAPOMENA 2 uz termin: Metrološko potvrđivanje nije ostvareno sve dok se ne prikaže i ne dokumentuje pogodnost merne opreme za predviđeno korišćenje. NAPOMENA 3 uz termin: Zahtevi za predviđeno korišćenje obuhvataju razmatranja opsega, rezolucije i maksimalno dozvoljenih grešaka. NAPOMENA 4 uz termin: Metrološki zahtevi obično se razlikuju od zahteva (3.6.4) za proizvod (3.7.6) i nisu specificirani u njima.
skup operacija koje se zahtevaju da bi se obezbedilo da merna oprema (3.11.6) bude usaglašena sa zahtevima (3.6.4) za njeno predviđeno korišćenje NAPOMENA 1 uz termin: „Metrološko potvrđivanje” po pravilu obuhvata etaloniranje ili verifikaciju (3.8.12), bilo koje neophodno podešavanje ili popravku (3.12.9), naknadno ponovno etaloniranje, poređenje sa metrološkim zahtevima za predviđeno korišćenje opreme, kao i bilo koje zahtevano pečaćenje i obeležavanje. NAPOMENA 2 uz termin: Metrološko potvrđivanje nije ostvareno sve dok se ne prikaže i ne dokumentuje pogodnost merne opreme za predviđeno korišćenje. NAPOMENA 3 uz termin: Zahtevi za predviđeno korišćenje obuhvataju razmatranja opsega, rezolucije i maksimalno dozvoljenih grešaka. NAPOMENA 4 uz termin: Metrološki zahtevi obično se razlikuju od zahteva (3.6.4) za proizvod (3.7.6) i nisu specificirani u njima.
functional unit with administrative and technical responsibility for defining and implementing the measurement management system (3.5.7)
funkcionalna jedinica sa administrativnom i tehničkom odgovornošću za definisanje i primenu sistema menadžmenta merenjem (3.5.7)
funkcionalna jedinica sa administrativnom i tehničkom odgovornošću za definisanje i primenu sistema menadžmenta merenjem (3.5.7)
determining (3.11.1) the status of a system (3.5.1), a process (3.4.1), a product (3.7.6), a service (3.7.7), or an activity Note 1 to entry: For the determination of the status there can be a need to check, supervise or critically observe. Note 2 to entry: Monitoring is generally a determination of the status of an object (3.6.1), carried out at different stages or at different times. Note 3 to entry: This constitutes one of the common terms and core definitions for ISO management system standards given in Annex SL of the Consolidated ISO Supplement to the ISO/IEC Directives, Part 1. The original definition and Note 1 to entry have been modified, and Note 2 to entry has been added.
određivanje (3.11.1) statusa sistema (3.5.1), procesa (3.4.1), proizvoda (3.7.6), usluge (3.7.7) ili neke aktivnosti NAPOMENA 1 uz termin: Može postojati potreba za proveravanjem, nadzorom ili kritičkim posmatranjem da bi se sprovelo određivanje statusa. NAPOMENA 2 uz termin: Praćenje je obično određivanje statusa predmeta (3.6.1), koje se sprovodi u različitim fazama ili u različito vreme. NAPOMENA 3 uz termin: Ovaj termin predstavlja jedan od zajedničkih termina i ključnih definicija za ISO standarde za sisteme menadžmenta koji su dati u Prilogu SL konsolidovanog ISO dodatka za ISO/IEC Direktive, Deo 1. Originalna definicija i napomena 1 su modifikovane i dodata je napomena 2 uz termin.
određivanje (3.11.1) statusa sistema (3.5.1), procesa (3.4.1), proizvoda (3.7.6), usluge (3.7.7) ili neke aktivnosti NAPOMENA 1 uz termin: Može postojati potreba za proveravanjem, nadzorom ili kritičkim posmatranjem da bi se sprovelo određivanje statusa. NAPOMENA 2 uz termin: Praćenje je obično određivanje statusa predmeta (3.6.1), koje se sprovodi u različitim fazama ili u različito vreme. NAPOMENA 3 uz termin: Ovaj termin predstavlja jedan od zajedničkih termina i ključnih definicija za ISO standarde za sisteme menadžmenta koji su dati u Prilogu SL konsolidovanog ISO dodatka za ISO/IEC Direktive, Deo 1. Originalna definicija i napomena 1 su modifikovane i dodata je napomena 2 uz termin.
non-fulfilment of a requirement (3.6.4) Note 1 to entry: This constitutes one of the common terms and core definitions for ISO management system standards given in Annex SL of the Consolidated ISO Supplement to the ISO/IEC Directives, Part 1.
neispunjenost zahteva (3.6.4) NAPOMENA 1 uz termin: Ovaj termin predstavlja jedan od zajedničkih termina i ključnih definicija za ISO standarde za sisteme menadžmenta koji su dati u Prilogu SL konsolidovanog ISO dodatka za ISO/IEC Direktive, Deo 1.
neispunjenost zahteva (3.6.4) NAPOMENA 1 uz termin: Ovaj termin predstavlja jedan od zajedničkih termina i ključnih definicija za ISO standarde za sisteme menadžmenta koji su dati u Prilogu SL konsolidovanog ISO dodatka za ISO/IEC Direktive, Deo 1.
anything perceivable or conceivable EXAMPLE Product (3.7.6), service (3.7.7), process (3.4.1), person, organization (3.2.1), system (3.5.1), resource. Note 1 to entry: Objects can be material (e.g. an engine, a sheet of paper, a diamond), non-material (e.g. conversion ratio, a project plan) or imagined (e.g. the future state of the organization).
bilo šta što se može opaziti ili zamisliti PRIMERI proizvod (3.7.6), usluga (3.7.7), proces (3.4.1), osoba, organizacija (3.2.1), sistem (3.5.1), resurs. NAPOMENA 1 uz termin: Predmeti mogu biti materijalni (npr. motor, list papira, dijamant), nematerijalni (npr. faktor konverzije, projektni plan) ili zamišljeni [npr. buduće stanje organizacije].
bilo šta što se može opaziti ili zamisliti PRIMERI proizvod (3.7.6), usluga (3.7.7), proces (3.4.1), osoba, organizacija (3.2.1), sistem (3.5.1), resurs. NAPOMENA 1 uz termin: Predmeti mogu biti materijalni (npr. motor, list papira, dijamant), nematerijalni (npr. faktor konverzije, projektni plan) ili zamišljeni [npr. buduće stanje organizacije].
result to be achieved Note 1 to entry: An objective can be strategic, tactical, or operational. Note 2 to entry: Objectives can relate to different disciplines (such as financial, health and safety, and environmental objectives) and can apply at different levels (such as strategic, organization (3.2.1)-wide, project (3.4.2), product (3.7.6) and process (3.4.1)). Note 3 to entry: An objective can be expressed in other ways, e.g. as an intended outcome, a purpose, an operational criterion, as a quality objective (3.7.2) or by the use of other words with similar meaning (e.g. aim, goal, or target). Note 4 to entry: In the context of quality management systems (3.5.4) quality objectives (3.7.2) are set by the organization (3.2.1), consistent with the quality policy (3.5.9), to achieve specific results. Note 5 to entry: This constitutes one of the common terms and core definitions for ISO management system standards given in Annex SL of the Consolidated ISO Supplement to the ISO/IEC Directives, Part 1. The original definition has been modified by modifying Note 2 to entry.
rezultat koji treba da se ostvari NAPOMENA 1 uz termin: Cilj može da bude strateški, taktički ili operativni. NAPOMENA 2 uz termin: Ciljevi se mogu odnositi na različite discipline (kao što su finansijski ciljevi, ciljevi u vezi sa zdravljem i bezbednošću i životnom sredinom), i mogu se primeniti na različitim nivoima [kao što su strateški nivo, nivo cele organizacije (3.2.1), projekta (3.4.2), proizvoda (3.7.6) i procesa (3.4.1)]. NAPOMENA3 uz termin: Cilj se može izraziti i na druge načine, npr. kao predviđeni ishod, svrha, operativni kriterijum, kao cilj kaliteta (3.7.2), ili korišćenjem drugih reči sličnog značenja (npr. sveukupni cilj, opšti cilj ili poseban cilj). NAPOMENA 4 uz termin: U kontekstu standarda za sistem menadžmenta kvalitetom (3.5.4), ciljeve kvaliteta (3.7.2) koji su u skladu sa politikom kvaliteta (3.5.9), postavlja organizacija (3.2.1) da bi ostvarila specifične rezultate. NAPOMENA 5 uz termin: Ovaj termin predstavlja jedan od zajedničkih termina i ključnih definicija za ISO standarde za sisteme menadžmenta koji su dati u Prilogu SL konsolidovanog ISO dodatka za ISO/IEC Direktive, Deo 1. Originalna definicija je modifikovana modifikacijom napomene 2 uz pojam.
rezultat koji treba da se ostvari NAPOMENA 1 uz termin: Cilj može da bude strateški, taktički ili operativni. NAPOMENA 2 uz termin: Ciljevi se mogu odnositi na različite discipline (kao što su finansijski ciljevi, ciljevi u vezi sa zdravljem i bezbednošću i životnom sredinom), i mogu se primeniti na različitim nivoima [kao što su strateški nivo, nivo cele organizacije (3.2.1), projekta (3.4.2), proizvoda (3.7.6) i procesa (3.4.1)]. NAPOMENA3 uz termin: Cilj se može izraziti i na druge načine, npr. kao predviđeni ishod, svrha, operativni kriterijum, kao cilj kaliteta (3.7.2), ili korišćenjem drugih reči sličnog značenja (npr. sveukupni cilj, opšti cilj ili poseban cilj). NAPOMENA 4 uz termin: U kontekstu standarda za sistem menadžmenta kvalitetom (3.5.4), ciljeve kvaliteta (3.7.2) koji su u skladu sa politikom kvaliteta (3.5.9), postavlja organizacija (3.2.1) da bi ostvarila specifične rezultate. NAPOMENA 5 uz termin: Ovaj termin predstavlja jedan od zajedničkih termina i ključnih definicija za ISO standarde za sisteme menadžmenta koji su dati u Prilogu SL konsolidovanog ISO dodatka za ISO/IEC Direktive, Deo 1. Originalna definicija je modifikovana modifikacijom napomene 2 uz pojam.
data (3.8.1) supporting the existence or verity of something Note 1 to entry: Objective evidence can be obtained through observation, measurement (3.11.4), test (3.11.8), or by other means. Note 2 to entry: Objective evidence for the purpose of audit (3.13.1) generally consists of records (3.8.10), statements of fact or other information (3.8.2) which are relevant to the audit criteria (3.13.7) and verifiable.
podaci (3.8.1) koji podržavaju postojanje ili istinitost nečega NAPOMENA 1 uz termin: Objektivni dokaz može se dobiti posmatranjem, merenjem (3.11.4), ispitivanjem (3.11.8) ili na druge načine. NAPOMENA 2 uz termin: Objektivni dokaz za potrebe provere (3.13.1) obično se sastoji od zapisa (3.8.10), izjava o činjenicama ili drugih informacija (3.8.2) koje su relevante za kriterijume provere (3.13.7) i mogu se verifikovati.
podaci (3.8.1) koji podržavaju postojanje ili istinitost nečega NAPOMENA 1 uz termin: Objektivni dokaz može se dobiti posmatranjem, merenjem (3.11.4), ispitivanjem (3.11.8) ili na druge načine. NAPOMENA 2 uz termin: Objektivni dokaz za potrebe provere (3.13.1) obično se sastoji od zapisa (3.8.10), izjava o činjenicama ili drugih informacija (3.8.2) koje su relevante za kriterijume provere (3.13.7) i mogu se verifikovati.
person or group of people that has its own functions with responsibilities, authorities and relationships to achieve its objectives (3.7.1) Note 1 to entry: The concept of organization includes, but is not limited to, sole-trader, company, corporation, firm, enterprise, authority, partnership, association (3.2.8), charity or institution, or part or combination thereof, whether incorporated or not, public or private. Note 2 to entry: This constitutes one of the common terms and core definitions for ISO management system standards given in Annex SL of the Consolidated ISO Supplement to the ISO/IEC Directives, Part 1. The original definition has been modified by modifying Note 1 to entry.
osoba ili grupa ljudi koji imaju sopstvene funkcije sa odgovornostima, ovlašćenjima i međusobnim odnosima za ostvarivanje svojih ciljeva (3.7.1) NAPOMENA 1 uz termin: Pojam organizacija obuhvata, ali nije ograničen na preduzetnika, kompaniju, korporaciju, firmu, preduzeće, organ vlasti, partnerstvo, udruženje (3.2.8), dobrotvornu organizaciju ili instituciju, ili njihov deo ili kombinaciju, bez obzira na to da li su objedinjeni ili nisu i da li su javnog ili privatnog karaktera. NAPOMENA 2 uz termin: Ovaj termin predstavlja jedan od zajedničkih termina i ključnih definicija za ISO standarde za sisteme menadžmenta koji su dati u Prilogu SL konsolidovanog ISO dodatka za ISO/IEC Direktive, Deo 1. Originalna definicija je modifikovana u napomeni 1 uz termin.
osoba ili grupa ljudi koji imaju sopstvene funkcije sa odgovornostima, ovlašćenjima i međusobnim odnosima za ostvarivanje svojih ciljeva (3.7.1) NAPOMENA 1 uz termin: Pojam organizacija obuhvata, ali nije ograničen na preduzetnika, kompaniju, korporaciju, firmu, preduzeće, organ vlasti, partnerstvo, udruženje (3.2.8), dobrotvornu organizaciju ili instituciju, ili njihov deo ili kombinaciju, bez obzira na to da li su objedinjeni ili nisu i da li su javnog ili privatnog karaktera. NAPOMENA 2 uz termin: Ovaj termin predstavlja jedan od zajedničkih termina i ključnih definicija za ISO standarde za sisteme menadžmenta koji su dati u Prilogu SL konsolidovanog ISO dodatka za ISO/IEC Direktive, Deo 1. Originalna definicija je modifikovana u napomeni 1 uz termin.
result of a process (3.4.1) Note 1 to entry: Whether an output of the organization (3.2.1) is a product (3.7.6) or a service (3.7.7) depends on the preponderance of the characteristics (3.10.1) involved, e.g. a painting for sale in a gallery is a product whereas supply of a commissioned painting is a service, a hamburger bought in a retail store is a product whereas receiving an order and serving a hamburger ordered in a restaurant is part of a service.
rezultat procesa (3.4.1) NAPOMENA 1 uz termin: Da li je neki izlazni element organizacije (3.2.1) proizvod (3.7.6) ili usluga (3.7.7), zavisi od toga koje uključene karakteristike (3.10.1) preovlađuju; npr. slika u galeriji je proizvod, dok je isporuka naručenih slika usluga, hamburger koji je kupljen u prodavnici je proizvod, dok je primanje porudžbine i služenje naručenog hamburgera u restoranu deo usluge.
rezultat procesa (3.4.1) NAPOMENA 1 uz termin: Da li je neki izlazni element organizacije (3.2.1) proizvod (3.7.6) ili usluga (3.7.7), zavisi od toga koje uključene karakteristike (3.10.1) preovlađuju; npr. slika u galeriji je proizvod, dok je isporuka naručenih slika usluga, hamburger koji je kupljen u prodavnici je proizvod, dok je primanje porudžbine i služenje naručenog hamburgera u restoranu deo usluge.
make an arrangement where an external organization (3.2.1) performs part of an organizationâs function or process (3.4.1) Note 1 to entry: An external organization is outside the scope of the management system (3.5.3), although the outsourced function or process is within the scope. Note 2 to entry: This constitutes one of the common terms and core definitions for ISO management system standards given in Annex SL of the Consolidated ISO Supplement to the ISO/IEC Directives, Part 1.
napraviti aranžman na osnovu koga eksterna organizacija (3.2.1) obavlja deo funkcije ili procesa (3.4.1) organizacije NAPOMENA 1 uz termin: Eksterna organizacija je izvan predmeta i područja primene sistema menadžmenta (3.5.3), iako su funkcija ili proces obezbeđeni iz autsorsa u okviru njih. NAPOMENA 2 uz termin: Ovaj termin predstavlja jedan od zajedničkih termina i ključnih definicija za ISO standarde za sisteme menadžmenta koji su dati u Prilogu SL konsolidovanog ISO dodatka za ISO/IEC Direktive, Deo 1.
napraviti aranžman na osnovu koga eksterna organizacija (3.2.1) obavlja deo funkcije ili procesa (3.4.1) organizacije NAPOMENA 1 uz termin: Eksterna organizacija je izvan predmeta i područja primene sistema menadžmenta (3.5.3), iako su funkcija ili proces obezbeđeni iz autsorsa u okviru njih. NAPOMENA 2 uz termin: Ovaj termin predstavlja jedan od zajedničkih termina i ključnih definicija za ISO standarde za sisteme menadžmenta koji su dati u Prilogu SL konsolidovanog ISO dodatka za ISO/IEC Direktive, Deo 1.
measurable result Note 1 to entry: Performance can relate either to quantitative or qualitative findings. Note 2 to entry: Performance can relate to the management (3.3.3) of activities (3.3.11), processes (3.4.1), products (3.7.6), services (3.7.7), systems (3.5.1) or organizations (3.2.1). Note 3 to entry: This constitutes one of the common terms and core definitions for ISO management system standards given in Annex SL of the Consolidated ISO Supplement to the ISO/IEC Directives, Part 1. The original definition has been modified by modifying Note 2 to entry.
merljivi rezultat NAPOMENA 1 uz termin: Performansa može da se odnosi ili na kvantitativne ili na kvalitativne nalaze. NAPOMENA 2 uz termin: Performansa može da se odnosi na menadžment (3.3.3) aktivnostima (3.3.11), procesima (3.4.1), proizvodima (3.7.6), uslugama (3.7.7), sistemima (3.5.1) ili organizacijama (3.2.1). NAPOMENA 3 uz termin: Ovaj termin predstavlja jedan od zajedničkih termina i ključnih definicija za ISO standarde za sisteme menadžmenta koji su dati u Prilogu SL konsolidovanog ISO dodatka za ISO/IEC Direktive, Deo 1. Originalna definicija je modifikovana u napomeni 2 uz termin.
merljivi rezultat NAPOMENA 1 uz termin: Performansa može da se odnosi ili na kvantitativne ili na kvalitativne nalaze. NAPOMENA 2 uz termin: Performansa može da se odnosi na menadžment (3.3.3) aktivnostima (3.3.11), procesima (3.4.1), proizvodima (3.7.6), uslugama (3.7.7), sistemima (3.5.1) ili organizacijama (3.2.1). NAPOMENA 3 uz termin: Ovaj termin predstavlja jedan od zajedničkih termina i ključnih definicija za ISO standarde za sisteme menadžmenta koji su dati u Prilogu SL konsolidovanog ISO dodatka za ISO/IEC Direktive, Deo 1. Originalna definicija je modifikovana u napomeni 2 uz termin.
istorijat prerade; â
mogućnost da se prate istorijat, primena ili lokacija predmeta (3.6.1) NAPOMENA 1 uz termin: Kada se razmatra proizvod (3.7.6) ili usluga (3.7.7), sledljivost se može odnositi na: –
mogućnost da se prate istorijat, primena ili lokacija predmeta (3.6.1) NAPOMENA 1 uz termin: Kada se razmatra proizvod (3.7.6) ili usluga (3.7.7), sledljivost se može odnositi na: –
action to eliminate the cause of a potential nonconformity (3.6.9) or other potential undesirable situation Note 1 to entry: There can be more than one cause for a potential nonconformity. Note 2 to entry: Preventive action is taken to prevent occurrence whereas corrective action (3.12.2) is taken to prevent recurrence.
mera za otklanjanje uzroka potencijalne neusaglašenosti ili druge potencijalne neželjene situacije NAPOMENA 1 uz termin: Može postojati više od jednog uzroka potencijalne neusaglašenosti (3.6.9). NAPOMENA 2 uz termin: Preventivna mera se preduzima da se spreči dešavanje, dok se korektivna mera (3.12.2) preduzima da se spreči ponovno dešavanje.
mera za otklanjanje uzroka potencijalne neusaglašenosti ili druge potencijalne neželjene situacije NAPOMENA 1 uz termin: Može postojati više od jednog uzroka potencijalne neusaglašenosti (3.6.9). NAPOMENA 2 uz termin: Preventivna mera se preduzima da se spreči dešavanje, dok se korektivna mera (3.12.2) preduzima da se spreči ponovno dešavanje.
specified way to carry out an activity or a process (3.4.1) Note 1 to entry: Procedures can be documented or not.
specificirani način izvršavanja neke aktivnosti ili procesa (3.4.1) NAPOMENA 1 uz termin: Procedure mogu da budu dokumentovane ili nedokumentovane.
specificirani način izvršavanja neke aktivnosti ili procesa (3.4.1) NAPOMENA 1 uz termin: Procedure mogu da budu dokumentovane ili nedokumentovane.
set of interrelated or interacting activities that use inputs to deliver an intended result Note 1 to entry: Whether the âintended resultâ of a process is called output (3.7.5), product (3.7.6) or service (3.7.7) depends on the context of the reference. Note 2 to entry: Inputs to a process are generally the outputs of other processes and outputs of a process are generally the inputs to other processes. Note 3 to entry: Two or more interrelated and interacting processes in series can also be referred to as a process. Note 4 to entry: Processes in an organization (3.2.1) are generally planned and carried out under controlled conditions to add value. Note 5 to entry: A process where the conformity (3.6.11) of the resulting output cannot be readily or economically validated is frequently referred to as a âspecial processâ. Note 6 to entry: This constitutes one of the common terms and core definitions for ISO management system standards given in Annex SL of the Consolidated ISO Supplement to the ISO/IEC Directives, Part 1. The original definition has been modified to prevent circularity between process and output, and Notes 1 to 5 to entry have been added.
skup međusobno povezanih ili međusobno delujućih aktivnosti koji koristi ulazne elemente da bi se isporučio predviđeni rezultat NAPOMENA 1 uz termin: Da li će se „predviđeni rezultat” procesa zvati izlazni element (3.7.5), proizvod (3.7.6) ili usluga (3.7.7) zavisi od konteksta u kome se vrši pozivanje. NAPOMENA 2 uz termin: Ulazni elementi jednog procesa su obično izlazni elementi iz drugih procesa, a izlazni elementi iz jednog procesa su obično ulazni elementi drugih procesa. NAPOMENA 3 uz termin: Dva ili više međusobno povezanih i međusobno delujućih procesa u nizu mogu se takođe nazvati procesom. NAPOMENA 4 uz termin: Procesi u jednoj organizaciji (3.2.1) obično se planiraju i izvršavaju pod uslovima kojima se upravlja kako bi se dodala vrednost. NAPOMENA 5 uz termin: Proces u kojem usaglašenost (3.6.11) rezultujućeg izlaznog elementa ne može da bude lako ili ekonomično validirana, često se naziva „specijalni proces”. NAPOMENA 6 uz termin: Ovaj termin predstavlja jedan od zajedničkih termina i ključnih definicija za ISO standarde za sisteme menadžmenta koji su dati u Prilogu SL konsolidovanog ISO dodatka za ISO/IEC Direktive, Deo 1. Originalna definicija je modifikovana i dodate su napomene od 1 do 5 uz termin, da ne bi došlo do nedoumica između termina „proces” i „izlazni element”.
skup međusobno povezanih ili međusobno delujućih aktivnosti koji koristi ulazne elemente da bi se isporučio predviđeni rezultat NAPOMENA 1 uz termin: Da li će se „predviđeni rezultat” procesa zvati izlazni element (3.7.5), proizvod (3.7.6) ili usluga (3.7.7) zavisi od konteksta u kome se vrši pozivanje. NAPOMENA 2 uz termin: Ulazni elementi jednog procesa su obično izlazni elementi iz drugih procesa, a izlazni elementi iz jednog procesa su obično ulazni elementi drugih procesa. NAPOMENA 3 uz termin: Dva ili više međusobno povezanih i međusobno delujućih procesa u nizu mogu se takođe nazvati procesom. NAPOMENA 4 uz termin: Procesi u jednoj organizaciji (3.2.1) obično se planiraju i izvršavaju pod uslovima kojima se upravlja kako bi se dodala vrednost. NAPOMENA 5 uz termin: Proces u kojem usaglašenost (3.6.11) rezultujućeg izlaznog elementa ne može da bude lako ili ekonomično validirana, često se naziva „specijalni proces”. NAPOMENA 6 uz termin: Ovaj termin predstavlja jedan od zajedničkih termina i ključnih definicija za ISO standarde za sisteme menadžmenta koji su dati u Prilogu SL konsolidovanog ISO dodatka za ISO/IEC Direktive, Deo 1. Originalna definicija je modifikovana i dodate su napomene od 1 do 5 uz termin, da ne bi došlo do nedoumica između termina „proces” i „izlazni element”.
output (3.7.5) of an organization (3.2.1) that can be produced without any transaction taking place between the organization and the customer (3.2.4) Note 1 to entry: Production of a product is achieved without any transaction necessarily taking place between provider (3.2.5) and customer, but can often involve this service (3.7.7) element upon its delivery to the customer. Note 2 to entry: The dominant element of a product is that it is generally tangible. Note 3 to entry: Hardware is tangible and its amount is a countable characteristic (3.10.1) (e.g. tyres). Processed materials are tangible and their amount is a continuous characteristic (e.g. fuel and soft drinks). Hardware and processed materials are often referred to as goods. Software consists of information (3.8.2) regardless of delivery medium (e.g. computer programme, mobile phone app, instruction manual, dictionary content, musical composition copyright, driverâs license).
izlazni element (3.7.5) organizacije (3.2.1) koji može da se proizvede bez bilo kakve transakcije koja se obavlja između organizacije i korisnika (3.2.4) NAPOMENA 1 uz termin: Proizvodnja proizvoda se ostvaruje bez neophodnog obavljanja transakcije između isporučioca (3.2.5) i korisnika, ali često može da obuhvati i element ove usluge (3.7.7) nakon isporuke proizvoda korisniku. NAPOMENA 2 uz termin: Dominantni element proizvoda je uglavnom materijalne prirode. NAPOMENA 3 uz termin: Hardver je materijalne prirode i njegova karakteristika (3.10.1) je da je njegova količina prebrojiva (npr. gume). Prerađeni materijali su materijalne prirode i njihova karakteristika je da je njihova količina kontinualna (npr. gorivo i bezalkoholno piće). Hardver i prerađeni materijali često se nazivaju dobrima. Softver se sastoji od informacija (3.8.2) bez obzira na medijum kojim se isporučuje (npr. računarski program, aplikacija mobilnog telefona, uputstva za upotrebu, sadržaj rečnika, autorsko pravo na muzičkoj kompoziciji, vozačka dozvola).
izlazni element (3.7.5) organizacije (3.2.1) koji može da se proizvede bez bilo kakve transakcije koja se obavlja između organizacije i korisnika (3.2.4) NAPOMENA 1 uz termin: Proizvodnja proizvoda se ostvaruje bez neophodnog obavljanja transakcije između isporučioca (3.2.5) i korisnika, ali često može da obuhvati i element ove usluge (3.7.7) nakon isporuke proizvoda korisniku. NAPOMENA 2 uz termin: Dominantni element proizvoda je uglavnom materijalne prirode. NAPOMENA 3 uz termin: Hardver je materijalne prirode i njegova karakteristika (3.10.1) je da je njegova količina prebrojiva (npr. gume). Prerađeni materijali su materijalne prirode i njihova karakteristika je da je njihova količina kontinualna (npr. gorivo i bezalkoholno piće). Hardver i prerađeni materijali često se nazivaju dobrima. Softver se sastoji od informacija (3.8.2) bez obzira na medijum kojim se isporučuje (npr. računarski program, aplikacija mobilnog telefona, uputstva za upotrebu, sadržaj rečnika, autorsko pravo na muzičkoj kompoziciji, vozačka dozvola).
requirement (3.6.4) or other information for product (3.7.6) design, realization, verification (3.8.12), operation and support
zahtev (3.6.4) ili druge informacije za projektovanje, realizaciju, verifikaciju (3.8.12), funkcionisanje proizvoda (3.7.6) ili podršku proizvodu (3.7.6)
zahtev (3.6.4) ili druge informacije za projektovanje, realizaciju, verifikaciju (3.8.12), funkcionisanje proizvoda (3.7.6) ili podršku proizvodu (3.7.6)
<menadžment projektom> ocenjivanje napredovanja u dostizanju ciljeva (3.7.1) projekta (3.4.2) NAPOMENA 1 uz termin: Ovo ocenjivanje treba da se obavlja u odgovarajućim tačkama životnog ciklusa projekta kroz procese (3.4.1) projektovanja, zasnovano na kriterijumima za procese projektovanja i proizvod (3.7.6) ili uslugu (3.7.7). NAPOMENA 2 uz termin: Rezultati vrednovanja napredovanja mogu dovesti do revizije plana menadžmenta projektom (3.8.11).
<menadžment projektom> ocenjivanje napredovanja u dostizanju ciljeva (3.7.1) projekta (3.4.2) NAPOMENA 1 uz termin: Ovo ocenjivanje treba da se obavlja u odgovarajućim tačkama životnog ciklusa projekta kroz procese (3.4.1) projektovanja, zasnovano na kriterijumima za procese projektovanja i proizvod (3.7.6) ili uslugu (3.7.7). NAPOMENA 2 uz termin: Rezultati vrednovanja napredovanja mogu dovesti do revizije plana menadžmenta projektom (3.8.11).
unique process (3.4.1), consisting of a set of coordinated and controlled activities with start and finish dates, undertaken to achieve an objective (3.7.1) conforming to specific requirements (3.6.4), including the constraints of time, cost and resources Note 1 to entry: An individual project can form part of a larger project structure and generally has a defined start and finish date. Note 2 to entry: In some projects the objectives and scope are updated and the product (3.7.6) or service (3.7.7) characteristics (3.10.1) defined progressively as the project proceeds. Note 3 to entry: The output (3.7.5) of a project can be one or several units of product or service. Note 4 to entry: The projectâs organization (3.2.1) is normally temporary and established for the lifetime of the project. Note 5 to entry: The complexity of the interactions among project activities is not necessarily related to the project size.
jedinstven proces (3.4.1) koji se sastoji od skupa koordiniranih aktivnosti kojima se upravlja, sa datumima početka i završetka, a koji se preduzima da bi se ostvario cilj (3.7.1) koji je usaglašen sa specifičnim zahtevima (3.6.4), uključujući ograničenja u pogledu vremena, troškova i resursa NAPOMENA 1 uz termin: Pojedinačni projekat može da čini deo veće strukture projekta i uglavnom ima definisane datume početka i završetka. NAPOMENA 2 uz termin: U nekim projektima ciljevi i predmet i područje primene se ažuriraju, a karakteristike (3.10.1) proizvoda (3.7.6) ili usluga (3.7.7) definišu se postepeno, kako projekat napreduje. NAPOMENA 3 uz termin: Izlazni element (3.7.5) projekta može da bude jedna ili nekoliko jedinica proizvoda ili usluge. NAPOMENA 4 uz termin: Organizacija (3.2.1) koja projektuje je obično privremena i uspostavlja se za vreme trajanja projekta. NAPOMENA 5 uz termin: Kompleksnost međusobnih odnosa između projektnih aktivnosti nije nužno povezana sa veličinom projekta.
jedinstven proces (3.4.1) koji se sastoji od skupa koordiniranih aktivnosti kojima se upravlja, sa datumima početka i završetka, a koji se preduzima da bi se ostvario cilj (3.7.1) koji je usaglašen sa specifičnim zahtevima (3.6.4), uključujući ograničenja u pogledu vremena, troškova i resursa NAPOMENA 1 uz termin: Pojedinačni projekat može da čini deo veće strukture projekta i uglavnom ima definisane datume početka i završetka. NAPOMENA 2 uz termin: U nekim projektima ciljevi i predmet i područje primene se ažuriraju, a karakteristike (3.10.1) proizvoda (3.7.6) ili usluga (3.7.7) definišu se postepeno, kako projekat napreduje. NAPOMENA 3 uz termin: Izlazni element (3.7.5) projekta može da bude jedna ili nekoliko jedinica proizvoda ili usluge. NAPOMENA 4 uz termin: Organizacija (3.2.1) koja projektuje je obično privremena i uspostavlja se za vreme trajanja projekta. NAPOMENA 5 uz termin: Kompleksnost međusobnih odnosa između projektnih aktivnosti nije nužno povezana sa veličinom projekta.
planning, organizing, monitoring (3.11.3), controlling and reporting of all aspects of a project (3.4.2), and the motivation of all those involved in it to achieve the project objectives
planiranje, organizovanje, praćenje (3.11.3), upravljanje i izveštavanje o svim aspektima projekta (3.4.2), kao i motivacija svih onih koji su uključeni u projekat da bi se ostvarili ciljevi projekta
planiranje, organizovanje, praćenje (3.11.3), upravljanje i izveštavanje o svim aspektima projekta (3.4.2), kao i motivacija svih onih koji su uključeni u projekat da bi se ostvarili ciljevi projekta
document (3.8.5) specifying what is necessary to meet the objective(s) (3.7.1) of the project (3.4.2) Note 1 to entry: A project management plan should include or refer to the projectâs quality plan (3.8.9). Note 2 to entry: The project management plan also includes or references such other plans as those relating to organizational structures, resources, schedule, budget, risk (3.7.9) management (3.3.3), environmental management, health and safety management, and security management, as appropriate.
dokument (3.8.5) koji specificira šta je neophodno da bi se ispunio cilj (ciljevi) (3.7.1) projekta (3.4.2) NAPOMENA 1 uz termin: Plan menadžmenta projektom treba da obuhvati ili da se poziva na plan kvaliteta (3.8.9) projekta. NAPOMENA 2 uz termin: Plan menadžmenta projektom takođe obuhvata ili se poziva na druge planove kao što su oni koji se odnose na organizacione strukture, resurse, termin-plan, budžet, menadžment (3.3.3) rizikom (3.7.9), menadžment životnom sredinom, menadžment zdravljem i bezbednošću i menadžment obezbeđenjem, po potrebi.
dokument (3.8.5) koji specificira šta je neophodno da bi se ispunio cilj (ciljevi) (3.7.1) projekta (3.4.2) NAPOMENA 1 uz termin: Plan menadžmenta projektom treba da obuhvati ili da se poziva na plan kvaliteta (3.8.9) projekta. NAPOMENA 2 uz termin: Plan menadžmenta projektom takođe obuhvata ili se poziva na druge planove kao što su oni koji se odnose na organizacione strukture, resurse, termin-plan, budžet, menadžment (3.3.3) rizikom (3.7.9), menadžment životnom sredinom, menadžment zdravljem i bezbednošću i menadžment obezbeđenjem, po potrebi.
organization (3.2.1) that provides a product (3.7.6) or a service (3.7.7) EXAMPLE Producer, distributor, retailer or vendor of a product or a service. Note 1 to entry: A provider can be internal or external to the organization. Note 1 to entry: A provider can be internal or external to the organization. Note 2 to entry: In a contractual situation, a provider is sometimes called âcontractorâ.
organizacija (3.2.1) koja obezbeđuje proizvod (3.7.6) ili uslugu (3.7.7) PRIMER Proizvođač, distributer, prodavac na malo ili prodavac nekog proizvoda (3.7.6) ili usluge (3.7.7). NAPOMENA 1 uz termin: Za organizaciju, isporučilac može biti interni ili eksterni (3.2.1). NAPOMENA 2 uz termin: U ugovornoj situaciji, isporučilac se ponekad naziva i „ugovarač”.
organizacija (3.2.1) koja obezbeđuje proizvod (3.7.6) ili uslugu (3.7.7) PRIMER Proizvođač, distributer, prodavac na malo ili prodavac nekog proizvoda (3.7.6) ili usluge (3.7.7). NAPOMENA 1 uz termin: Za organizaciju, isporučilac može biti interni ili eksterni (3.2.1). NAPOMENA 2 uz termin: U ugovornoj situaciji, isporučilac se ponekad naziva i „ugovarač”.
degree to which a set of inherent characteristics (3.10.1) of an object (3.6.1) fulfils requirements (3.6.4) Note 1 to entry: The term âqualityâ can be used with adjectives such as poor, good or excellent. Note 2 to entry: âInherentâ, as opposed to âassignedâ, means existing in the object (3.6.1).
nivo do kojeg skup svojstvenih karakteristika (3.10.1) entiteta (3.6.1) ispunjava zahteve (3.6.4) NAPOMENA 1 uz termin: Termin „kvalitet” može se koristiti sa pridevima kao što su nedovoljan, dobar ili odličan. NAPOMENA 2 uz termin: Reč „svojstven”, za razliku od „pridodat”, znači da stvarno postoji u entitetu (3.6.1).
nivo do kojeg skup svojstvenih karakteristika (3.10.1) entiteta (3.6.1) ispunjava zahteve (3.6.4) NAPOMENA 1 uz termin: Termin „kvalitet” može se koristiti sa pridevima kao što su nedovoljan, dobar ili odličan. NAPOMENA 2 uz termin: Reč „svojstven”, za razliku od „pridodat”, znači da stvarno postoji u entitetu (3.6.1).
part of quality management (3.3.4) focused on providing confidence that quality requirements (3.6.5) will be fulfilled
deo menadžmenta kvalitetom (3.3.4) usredsređen na pružanje poverenja u to da će zahtevi kvaliteta (3.6.5) biti ispunjeni
deo menadžmenta kvalitetom (3.3.4) usredsređen na pružanje poverenja u to da će zahtevi kvaliteta (3.6.5) biti ispunjeni
inherent characteristic (3.10.1) of an object (3.6.1) related to a requirement (3.6.4) Note 1 to entry: Inherent means existing in something, especially as a permanent characteristic. Note 2 to entry: A characteristic assigned to an object (e.g. the price of an object) is not a quality characteristic of that object.
svojstvena karakteristika (3.10.1) nekog predmeta (3.6.1) koja se odnosi na zahtev (3.6.4) NAPOMENA 1 uz termin: „Svojstven” znači da postoji u nečemu, naročito kao trajna karakteristika. NAPOMENA 2 uz termin: Karakteristika pridodata predmetu (npr. cena predmeta) nije karakteristika kvaliteta tog predmeta.
svojstvena karakteristika (3.10.1) nekog predmeta (3.6.1) koja se odnosi na zahtev (3.6.4) NAPOMENA 1 uz termin: „Svojstven” znači da postoji u nečemu, naročito kao trajna karakteristika. NAPOMENA 2 uz termin: Karakteristika pridodata predmetu (npr. cena predmeta) nije karakteristika kvaliteta tog predmeta.
part of quality management (3.3.4) focused on fulfilling quality requirements (3.6.5)
deo menadžmenta kvalitetom (3.3.4) usredsređen na ispunjavanje zahteva za kvalitet (3.6.5)
deo menadžmenta kvalitetom (3.3.4) usredsređen na ispunjavanje zahteva za kvalitet (3.6.5)
part of quality management (3.3.4) focused on increasing the ability to fulfil quality requirements (3.6.5) Note 1 to entry: The quality requirements can be related to any aspect such as effectiveness (3.7.11), efficiency (3.7.10) or traceability (3.6.13).
deo menadžmenta kvalitetom (3.3.4) usredsređen na povećavanje sposobnosti ispunjavanja zahteva za kvalitet (3.6.5) NAPOMENA 1 uz termin: Zahtevi kvaliteta mogu da se odnose na bilo koji aspekt, kao što su efektivnost (3.7.11), efikasnost (3.7.10) ili sledljivost (3.6.13).
deo menadžmenta kvalitetom (3.3.4) usredsređen na povećavanje sposobnosti ispunjavanja zahteva za kvalitet (3.6.5) NAPOMENA 1 uz termin: Zahtevi kvaliteta mogu da se odnose na bilo koji aspekt, kao što su efektivnost (3.7.11), efikasnost (3.7.10) ili sledljivost (3.6.13).
management (3.3.3) with regard to quality (3.6.2) Note 1 to entry: Quality management can include establishing quality policies (3.5.9) and quality objectives (3.7.2), and processes (3.4.1) to achieve these quality objectives through quality planning (3.3.5), quality assurance (3.3.6), quality control (3.3.7), and quality improvement (3.3.8).
menadžment (3.3.3) sa stanovišta kvaliteta (3.6.2) NAPOMENA 1 uz termin: Menadžment kvalitetom može da obuhvata uspostavljanje politike kvaliteta (3.5.9) i ciljeva kvaliteta (3.7.2) i procesa (3.4.1) za ostvarivanje ovih ciljeva putem planiranja kvaliteta (3.3.5), obezbeđenja kvaliteta (3.3.6), upravljanja kvalitetom (3.3.7) i poboljšavanja kvaliteta (3.3.8).
menadžment (3.3.3) sa stanovišta kvaliteta (3.6.2) NAPOMENA 1 uz termin: Menadžment kvalitetom može da obuhvata uspostavljanje politike kvaliteta (3.5.9) i ciljeva kvaliteta (3.7.2) i procesa (3.4.1) za ostvarivanje ovih ciljeva putem planiranja kvaliteta (3.3.5), obezbeđenja kvaliteta (3.3.6), upravljanja kvalitetom (3.3.7) i poboljšavanja kvaliteta (3.3.8).
part of a management system (3.5.3) with regard to quality (3.6.2)
deo sistema menadžmenta (3.5.3) u vezi sa kvalitetom (3.6.2)
deo sistema menadžmenta (3.5.3) u vezi sa kvalitetom (3.6.2)
person who assists the organization (3.2.1) on quality management system realization (3.4.3), giving advice or information (3.8.2) Note 1 to entry: The quality management system consultant can also assist in realizing parts of a quality management system (3.5.4). Note 2 to entry: ISO 10019:2005 provides guidance on how to distinguish a competent quality management system consultant from one who is not competent.
osoba koja pomaže organizaciji (3.2.1) u realizaciji sistema menadžmenta kvalitetom (3.4.3), dajući savete ili informacije (3.8.2) NAPOMENA 1 uz termin: Konsultant za sistem menadžmenta kvalitetom može takođe da pomaže u realizovanju delova sistema menadžmenta kvalitetom (3.5.4). NAPOMENA 2 uz termin: ISO 10019:2005 daje uputstvo o tome kako razlikovati kompetentnog konsultanta za sistem menadžmenta kvalitetom od onog koji nije kompetentan.
osoba koja pomaže organizaciji (3.2.1) u realizaciji sistema menadžmenta kvalitetom (3.4.3), dajući savete ili informacije (3.8.2) NAPOMENA 1 uz termin: Konsultant za sistem menadžmenta kvalitetom može takođe da pomaže u realizovanju delova sistema menadžmenta kvalitetom (3.5.4). NAPOMENA 2 uz termin: ISO 10019:2005 daje uputstvo o tome kako razlikovati kompetentnog konsultanta za sistem menadžmenta kvalitetom od onog koji nije kompetentan.
process (3.4.1) of establishing, documenting, implementing, maintaining and continually improving a quality management system (3.5.4)
proces (3.4.1) uspostavljanja, dokumentovanja, primenjivanja, održavanja i stalnog poboljšavanja sistema menadžmenta kvalitetom (3.5.4)
proces (3.4.1) uspostavljanja, dokumentovanja, primenjivanja, održavanja i stalnog poboljšavanja sistema menadžmenta kvalitetom (3.5.4)
specification (3.8.7) for the quality management system (3.5.4) of an organization (3.2.1) Note 1 to entry: Quality manuals can vary in detail and format to suit the size and complexity of an individual organization (3.2.1).
specifikacija (3.8.7) za sistem menadžmenta kvalitetom (3.5.4) organizacije (3.2.1) NAPOMENA 1 uz termin: Poslovnik o kvalitetu može da se razlikuje u pogledu nivoa detalja koje sadrži i u obliku da bi odgovarao veličini i složenosti pojedinačne organizacije (3.2.1).
specifikacija (3.8.7) za sistem menadžmenta kvalitetom (3.5.4) organizacije (3.2.1) NAPOMENA 1 uz termin: Poslovnik o kvalitetu može da se razlikuje u pogledu nivoa detalja koje sadrži i u obliku da bi odgovarao veličini i složenosti pojedinačne organizacije (3.2.1).
objective (3.7.1) related to quality (3.6.2) Note 1 to entry: Quality objectives are generally based on the organizationâs (3.2.1) quality policy (3.5.9). Note 2 to entry: Quality objectives are generally specified for relevant functions, levels and processes (3.4.1) in the organization (3.2.1).
cilj (3.7.1) koji se odnosi na kvalitet (3.6.2) NAPOMENA 1 uz termin: Ciljevi kvaliteta po pravilu se zasnivaju na politici kvaliteta (3.5.9) organizacije (3.2.1). NAPOMENA 2 uz termin: Ciljevi kvaliteta po pravilu se specificiraju za relevantne funkcije, nivoe i procese (3.4.1) u organizaciji (3.2.1).
cilj (3.7.1) koji se odnosi na kvalitet (3.6.2) NAPOMENA 1 uz termin: Ciljevi kvaliteta po pravilu se zasnivaju na politici kvaliteta (3.5.9) organizacije (3.2.1). NAPOMENA 2 uz termin: Ciljevi kvaliteta po pravilu se specificiraju za relevantne funkcije, nivoe i procese (3.4.1) u organizaciji (3.2.1).
specification (3.8.7) of the procedures (3.4.5) and associated resources to be applied when and by whom to a specific object (3.6.1) Note 1 to entry: These procedures generally include those referring to quality management (3.3.4) processes (3.4.1) and to product (3.7.6) and service (3.7.7) realization processes. Note 2 to entry: A quality plan often makes reference to parts of the quality manual (3.8.8) or to procedure documents (3.8.5). Note 3 to entry: A quality plan is generally one of the results of quality planning (3.3.5).
specifikacija (3.8.7) procedura (3.4.5) i povezanih resursa koji treba da se primenjuju (kao i to kada i ko treba da ih primenjuje) za specifični predmet (3.6.1) NAPOMENA 1 uz termin: Po pravilu, ove procedure obuhvataju one koje se odnose na procese (3.4.1) menadžmenta kvalitetom (3.3.4), kao i na procese realizacije proizvoda (3.7.6) i usluga (3.7.7). NAPOMENA 2 uz termin: Plan kvaliteta često se poziva na delove poslovnika o kvalitetu (3.8.8) ili na dokumente (3.8.5) procedura. NAPOMENA 3 uz termin: Po pravilu, plan kvaliteta je jedan od rezultata planiranja kvaliteta (3.3.5).
specifikacija (3.8.7) procedura (3.4.5) i povezanih resursa koji treba da se primenjuju (kao i to kada i ko treba da ih primenjuje) za specifični predmet (3.6.1) NAPOMENA 1 uz termin: Po pravilu, ove procedure obuhvataju one koje se odnose na procese (3.4.1) menadžmenta kvalitetom (3.3.4), kao i na procese realizacije proizvoda (3.7.6) i usluga (3.7.7). NAPOMENA 2 uz termin: Plan kvaliteta često se poziva na delove poslovnika o kvalitetu (3.8.8) ili na dokumente (3.8.5) procedura. NAPOMENA 3 uz termin: Po pravilu, plan kvaliteta je jedan od rezultata planiranja kvaliteta (3.3.5).
part of quality management (3.3.4) focused on setting quality objectives (3.7.2) and specifying necessary operational processes (3.4.1), and related resources to achieve the quality objectives Note 1 to entry: Establishing quality plans (3.8.9) can be part of quality planning.
deo menadžmenta kvalitetom (3.3.4) usredsređen na postavljanje ciljeva kvaliteta (3.7.2) i specificiranje neophodnih operativnih procesa (3.4.1) i odgovarajućih resursa za ostvarivanje ciljeva kvaliteta NAPOMENA 1 uz termin: Uspostavljanje planova kvaliteta (3.8.9) može da bude deo planiranja kvaliteta.
deo menadžmenta kvalitetom (3.3.4) usredsređen na postavljanje ciljeva kvaliteta (3.7.2) i specificiranje neophodnih operativnih procesa (3.4.1) i odgovarajućih resursa za ostvarivanje ciljeva kvaliteta NAPOMENA 1 uz termin: Uspostavljanje planova kvaliteta (3.8.9) može da bude deo planiranja kvaliteta.
policy (3.5.8) related to quality (3.6.2) Note 1 to entry: Generally the quality policy is consistent with the overall policy of the organization (3.2.1), can be aligned with the organizationâs vision (3.5.10) and mission (3.5.11) and provides a framework for the setting of quality objectives (3.7.2). Note 2 to entry: Quality management principles presented in this International Standard can form a basis for the establishment of a quality policy.
politika (3.5.8) koja se odnosi na kvalitet (3.6.2) NAPOMENA 1 uz termin: Uobičajeno, politika kvaliteta je konzistentna sa ukupnom politikom organizacije (3.2.1), može da bude usklađena sa vizijom (3.5.10) i misijom (3.5.11) organizacije i daje okvir za postavljanje ciljeva kvaliteta (3.7.2). NAPOMENA 2 uz termin: Principi menadžmenta kvalitetom predstavljeni u ovom međunarodnom standardu mogu da čine osnovu za uspostavljanje politike kvaliteta.
politika (3.5.8) koja se odnosi na kvalitet (3.6.2) NAPOMENA 1 uz termin: Uobičajeno, politika kvaliteta je konzistentna sa ukupnom politikom organizacije (3.2.1), može da bude usklađena sa vizijom (3.5.10) i misijom (3.5.11) organizacije i daje okvir za postavljanje ciljeva kvaliteta (3.7.2). NAPOMENA 2 uz termin: Principi menadžmenta kvalitetom predstavljeni u ovom međunarodnom standardu mogu da čine osnovu za uspostavljanje politike kvaliteta.
requirement (3.6.4) related to quality (3.6.2)
zahtev (3.6.4) koji se odnosi na kvalitet (3.6.2)
zahtev (3.6.4) koji se odnosi na kvalitet (3.6.2)
document (3.8.5) stating results achieved or providing evidence of activities performed Note 1 to entry: Records can be used, for example, to formalize traceability (3.6.13) and to provide evidence of verification (3.8.12), preventive action (3.12.1) and corrective action (3.12.2). Note 2 to entry: Generally records need not be under revision control.
dokument (3.8.5) kojim se navode dobijeni rezultati ili se pružaju dokazi o izvršenim aktivnostima NAPOMENA 1 uz termin: Zapisi se mogu upotrebiti, na primer, za formalizovanje sledljivosti (3.6.13), kao i za pružanje dokaza o verifikaciji (3.8.12), preventivnim merama (3.12.1) i korektivnim merama (3.12.2). NAPOMENA 2 uz termin: Po pravilu, za zapise nije potrebno upravljanje revizijom.
dokument (3.8.5) kojim se navode dobijeni rezultati ili se pružaju dokazi o izvršenim aktivnostima NAPOMENA 1 uz termin: Zapisi se mogu upotrebiti, na primer, za formalizovanje sledljivosti (3.6.13), kao i za pružanje dokaza o verifikaciji (3.8.12), preventivnim merama (3.12.1) i korektivnim merama (3.12.2). NAPOMENA 2 uz termin: Po pravilu, za zapise nije potrebno upravljanje revizijom.
alteration of the grade (3.6.3) of a nonconforming (3.6.9) product (3.7.6) or service (3.7.7) in order to make it conform to requirements (3.6.4) differing from the initial requirements
promena klase (3.6.3) neusaglašenog (3.6.9) proizvoda (3.7.6) ili usluge (3.7.7) u cilju usaglašavanja sa zahtevima (3.6.4) koji se razlikuju od početnih zahteva
promena klase (3.6.3) neusaglašenog (3.6.9) proizvoda (3.7.6) ili usluge (3.7.7) u cilju usaglašavanja sa zahtevima (3.6.4) koji se razlikuju od početnih zahteva
obligatory requirement (3.6.4) specified by an authority mandated by a legislative body
obavezan zahtev (3.6.4) koji specificira organ vlasti kome mandat daje zakonodavno telo
obavezan zahtev (3.6.4) koji specificira organ vlasti kome mandat daje zakonodavno telo
permission to proceed to the next stage of a process (3.4.1) or the next process Note 1 to entry: In English, in the context of software and documents (3.8.5), the word âreleaseâ is frequently used to refer to a version of the software or the document itself.
dozvola da se pređe u sledeću fazu procesa (3.4.1) ili u sledeći proces NAPOMENA 1 uz termin: U engleskom jeziku, u kontekstu softvera i dokumenata (3.8.5), termin „puštanje” često se koristi da se uputi na neku verziju samog softvera ili dokumenta.
dozvola da se pređe u sledeću fazu procesa (3.4.1) ili u sledeći proces NAPOMENA 1 uz termin: U engleskom jeziku, u kontekstu softvera i dokumenata (3.8.5), termin „puštanje” često se koristi da se uputi na neku verziju samog softvera ili dokumenta.
action on a nonconforming (3.6.9) product (3.7.6) or service (3.7.7) to make it acceptable for the intended use Note 1 to entry: A successful repair of a nonconforming product or service does not necessarily make the product or service conform to the requirements (3.6.4). It can be that in conjunction with a repair a concession (3.12.5) is required. Note 2 to entry: Repair includes remedial action taken on a previously conforming product or service to restore it for use, for example as part of maintenance. Note 3 to entry: Repair can affect or change parts of the nonconforming product or service.
mera sprovedena na neusaglašenom (3.6.9) proizvodu (3.7.6) ili usluzi (3.7.7) da bi se učinili prihvatljivim za predviđeno korišćenje NAPOMENA 1 uz termin: Uspešna popravka neusaglašenog proizvoda ili usluge, ne čini nužno da proizvod ili usluga budu usaglašeni sa zahtevima (3.6.4). Može se zahtevati koncesija (3.12.5) u kombinaciji sa popravkom. NAPOMENA 2 uz termin: Popravka obuhvata i onu meru poboljšanja koja se preduzima na prethodno usaglašenom proizvodu ili usluzi, da bi se povratili za korišćenje, npr. kao deo održavanja. NAPOMENA 3 uz termin: Popravka može da utiče na delove neusaglašenog proizvoda ili usluge ili da ih promeni.
mera sprovedena na neusaglašenom (3.6.9) proizvodu (3.7.6) ili usluzi (3.7.7) da bi se učinili prihvatljivim za predviđeno korišćenje NAPOMENA 1 uz termin: Uspešna popravka neusaglašenog proizvoda ili usluge, ne čini nužno da proizvod ili usluga budu usaglašeni sa zahtevima (3.6.4). Može se zahtevati koncesija (3.12.5) u kombinaciji sa popravkom. NAPOMENA 2 uz termin: Popravka obuhvata i onu meru poboljšanja koja se preduzima na prethodno usaglašenom proizvodu ili usluzi, da bi se povratili za korišćenje, npr. kao deo održavanja. NAPOMENA 3 uz termin: Popravka može da utiče na delove neusaglašenog proizvoda ili usluge ili da ih promeni.
need or expectation that is stated, generally implied or obligatory Note 1 to entry: âGenerally impliedâ means that it is custom or common practice for the organization (3.2.1) and interested parties (3.2.3) that the need or expectation under consideration is implied. Note 2 to entry: A specified requirement is one that is stated, for example in documented information (3.8.6). Note 3 to entry: A qualifier can be used to denote a specific type of requirement, e.g. product (3.7.6) requirement, quality management (3.3.4) requirement, customer (3.2.4) requirement, quality requirement (3.6.5). Note 4 to entry: Requirements can be generated by different interested parties or by the organization itself. Note 5 to entry: It can be necessary for achieving high customer satisfaction (3.9.2) to fulfil an expectation of a customer even if it is neither stated nor generally implied or obligatory. Note 6 to entry: This constitutes one of the common terms and core definitions for ISO management system standards given in Annex SL of the Consolidated ISO Supplement to the ISO/IEC Directives, Part 1. The original definition has been modified by adding Notes 3 to 5 to entry.
potreba ili očekivanje koji su iskazani, opštepodrazumevani ili obavezujući NAPOMENA 1 uz termin: „Opštepodrazumevani” znači da je uobičajena ili zajednička praksa organizacije (3.2.1) i zainteresovanih strana (3.2.3) da su potreba ili očekivanje koji se razmatraju podrazumevani. NAPOMENA 2 uz termin: Specificirani zahtev je zahtev koji je iskazan, npr. u dokumentovanoj informaciji (3.8.6). NAPOMENA 3 uz termin: Kvalifikator može da se koristi da označi specifičan tip zahteva, npr. zahtev za proizvod (3.7.6), zahtev menadžmenta kvalitetom (3.3.4), zahtev korisnika (3.2.4), zahtev za kvalitet (3.6.5). NAPOMENA 4 uz termin: Zahteve mogu da generišu različite zainteresovane strane ili sama organizacija. NAPOMENA 5 uz termin: Može biti neophodno da se za postizanje visokog zadovoljstva korisnika (3.9.2) ispuni očekivanje korisnika, čak i ako ono nije ni navedeno, ni opštepodrazumevano, niti obavezno. NAPOMENA 6 uz termin: Ovaj termin predstavlja jedan od zajedničkih termina i ključnih definicija za ISO standarde za sisteme menadžmenta koji su dati u Prilogu SL konsolidovanog ISO dodatka za ISO/IEC Direktive, Deo 1. Originalna definicija je izmenjena dodavanjem napomena od 3 do 5 uz termin.
potreba ili očekivanje koji su iskazani, opštepodrazumevani ili obavezujući NAPOMENA 1 uz termin: „Opštepodrazumevani” znači da je uobičajena ili zajednička praksa organizacije (3.2.1) i zainteresovanih strana (3.2.3) da su potreba ili očekivanje koji se razmatraju podrazumevani. NAPOMENA 2 uz termin: Specificirani zahtev je zahtev koji je iskazan, npr. u dokumentovanoj informaciji (3.8.6). NAPOMENA 3 uz termin: Kvalifikator može da se koristi da označi specifičan tip zahteva, npr. zahtev za proizvod (3.7.6), zahtev menadžmenta kvalitetom (3.3.4), zahtev korisnika (3.2.4), zahtev za kvalitet (3.6.5). NAPOMENA 4 uz termin: Zahteve mogu da generišu različite zainteresovane strane ili sama organizacija. NAPOMENA 5 uz termin: Može biti neophodno da se za postizanje visokog zadovoljstva korisnika (3.9.2) ispuni očekivanje korisnika, čak i ako ono nije ni navedeno, ni opštepodrazumevano, niti obavezno. NAPOMENA 6 uz termin: Ovaj termin predstavlja jedan od zajedničkih termina i ključnih definicija za ISO standarde za sisteme menadžmenta koji su dati u Prilogu SL konsolidovanog ISO dodatka za ISO/IEC Direktive, Deo 1. Originalna definicija je izmenjena dodavanjem napomena od 3 do 5 uz termin.
determination (3.11.1) of the suitability, adequacy or effectiveness (3.7.11) of an object (3.6.1) to achieve established objectives (3.7.1) EXAMPLE Management review, design and development (3.4.8) review, review of customer (3.2.4) requirements (3.6.4), review of corrective action (3.12.2) and peer review. Note 1 to entry: Review can also include the determination of efficiency (3.7.10).
određivanje (3.11.1) pogodnosti, adekvatnosti ili efektivnosti (3.7.11) predmeta (3.6.1) radi postizanja postavljenih ciljeva (3.7.1) PRIMER Preispitivanje od strane rukovodstva, preispitivanje projektovanja i razvoja (3.4.8), preispitivanje zahteva (3.6.4) korisnika (3.2.4), preispitivanje korektivnih mera (3.12.2) i kolegijalno preispitivanje. NAPOMENA 1 uz termin: Preispitivanje može takođe da obuhvati određivanje efikasnosti (3.7.10).
određivanje (3.11.1) pogodnosti, adekvatnosti ili efektivnosti (3.7.11) predmeta (3.6.1) radi postizanja postavljenih ciljeva (3.7.1) PRIMER Preispitivanje od strane rukovodstva, preispitivanje projektovanja i razvoja (3.4.8), preispitivanje zahteva (3.6.4) korisnika (3.2.4), preispitivanje korektivnih mera (3.12.2) i kolegijalno preispitivanje. NAPOMENA 1 uz termin: Preispitivanje može takođe da obuhvati određivanje efikasnosti (3.7.10).
action on a nonconforming (3.6.9) product (3.7.6) or service (3.7.7) to make it conform to the requirements (3.6.4) Note 1 to entry: Rework can affect or change parts of the nonconforming product or service.
mera preduzeta sa namerom da se neusaglašeni (3.6.9) proizvod (3.7.6) ili usluga (3.7.7) učine usaglašenim sa zahtevima (3.6.4) NAPOMENA 1 uz termin: Dorada može da utiče na delove neusaglašenog proizvoda ili usluge ili da ih promeni.
mera preduzeta sa namerom da se neusaglašeni (3.6.9) proizvod (3.7.6) ili usluga (3.7.7) učine usaglašenim sa zahtevima (3.6.4) NAPOMENA 1 uz termin: Dorada može da utiče na delove neusaglašenog proizvoda ili usluge ili da ih promeni.
effect of uncertainty Note 1 to entry: An effect is a deviation from the expected â positive or negative. Note 2 to entry: Uncertainty is the state, even partial, of deficiency of information (3.8.2) related to, understanding or knowledge of, an event, its consequence, or likelihood. Note 3 to entry: Risk is often characterized by reference to potential events (as defined in ISO Guide 73:2009, 3.5.1.3) and consequences (as defined in ISO Guide 73:2009, 3.6.1.3), or a combination of these. Note 4 to entry: Risk is often expressed in terms of a combination of the consequences of an event (including changes in circumstances) and the associated likelihood (as defined in ISO Guide 73:2009, 3.6.1.1) of occurrence. Note 5 to entry: The word âriskâ is sometimes used when there is the possibility of only negative consequences. Note 6 to entry: This constitutes one of the common terms and core definitions for ISO management system standards given in Annex SL of the Consolidated ISO Supplement to the ISO/IEC Directives, Part 1. The original definition has been modified by adding Note 5 to entry.
efekat nesigurnosti NAPOMENA 1 uz termin: Efekat je odstupanje od očekivanog – pozitivno ili negativno. NAPOMENA 2 uz termin: Nesigurnost je stanje, čak i delimičnog nedostatka informacija (3.8.2) u vezi sa događajem, razumevanjem događaja ili znanjem o događaju, njegovim posledicama ili verovatnoćom nastanka. NAPOMENA 3 uz termin: Rizik se često karakteriše pozivanjem na potencijalne „događaje” (kako je definisano u ISO Guide 73:2009, 3.5.1.3) i „posledice” (kako je definisano u ISO Guide 73:2009, 3.6.1.3), ili njihovu kombinaciju. NAPOMENA 4 uz termin: Rizik se često izražava kao kombinacija posledica nekog događaja (uključujući i izmene u okolnostima) i pridružene „verovatnoće nastanka događaja” (kako je definisano u ISO Guide 73:2009, 3.6.1.1). NAPOMENA 5 uz termin: Ponekad, termin „rizik” se koristi kada postoji mogućnost samo negativnih posledica. NAPOMENA 6 uz termin: Ovaj termin predstavlja jedan od zajedničkih termina i ključnih definicija za ISO standarde za sisteme menadžmenta koji su dati u Prilogu SL konsolidovanog ISO dodatka za ISO/IEC Direktive, Deo 1. Originalna definicija je modifikovana dodavanjem napomene 5 uz termin.
efekat nesigurnosti NAPOMENA 1 uz termin: Efekat je odstupanje od očekivanog – pozitivno ili negativno. NAPOMENA 2 uz termin: Nesigurnost je stanje, čak i delimičnog nedostatka informacija (3.8.2) u vezi sa događajem, razumevanjem događaja ili znanjem o događaju, njegovim posledicama ili verovatnoćom nastanka. NAPOMENA 3 uz termin: Rizik se često karakteriše pozivanjem na potencijalne „događaje” (kako je definisano u ISO Guide 73:2009, 3.5.1.3) i „posledice” (kako je definisano u ISO Guide 73:2009, 3.6.1.3), ili njihovu kombinaciju. NAPOMENA 4 uz termin: Rizik se često izražava kao kombinacija posledica nekog događaja (uključujući i izmene u okolnostima) i pridružene „verovatnoće nastanka događaja” (kako je definisano u ISO Guide 73:2009, 3.6.1.1). NAPOMENA 5 uz termin: Ponekad, termin „rizik” se koristi kada postoji mogućnost samo negativnih posledica. NAPOMENA 6 uz termin: Ovaj termin predstavlja jedan od zajedničkih termina i ključnih definicija za ISO standarde za sisteme menadžmenta koji su dati u Prilogu SL konsolidovanog ISO dodatka za ISO/IEC Direktive, Deo 1. Originalna definicija je modifikovana dodavanjem napomene 5 uz termin.
action on a nonconforming (3.6.9) product (3.7.6) or service (3.7.7) to preclude its originally intended use EXAMPLE Recycling, destruction. Note 1 to entry: In a nonconforming service situation, use is precluded by discontinuing the service.
mera sprovedena na neusaglašenom (3.6.9) proizvodu (3.7.6) ili usluzi (3.7.7) da bi se sprečilo njihovo prvobitno predviđeno korišćenje PRIMER Recikliranje, uništavanje. NAPOMENA 1 uz termin: U slučaju neusaglašene usluge, korišćenje se sprečava prekidanjem usluge.
mera sprovedena na neusaglašenom (3.6.9) proizvodu (3.7.6) ili usluzi (3.7.7) da bi se sprečilo njihovo prvobitno predviđeno korišćenje PRIMER Recikliranje, uništavanje. NAPOMENA 1 uz termin: U slučaju neusaglašene usluge, korišćenje se sprečava prekidanjem usluge.
output (3.7.5) of an organization (3.2.1) with at least one activity necessarily performed between the organization and the customer (3.2.4) Note 1 to entry: The dominant elements of a service are generally intangible. Note 2 to entry: Service often involves activities at the interface with the customer to establish customer requirements (3.6.4) as well as upon delivery of the service and can involve a continuing relationship such as banks, accountancies or public organizations, e.g. schools or hospitals. Note 3 to entry: Provision of a service can involve, for example, the following: â an activity performed on a customer-supplied tangible product (3.7.6) (e.g. a car to be repaired); â an activity performed on a customer-supplied intangible product (e.g. the income statement needed to prepare a tax return); â the delivery of an intangible product (e.g. the delivery of information (3.8.2) in the context of knowledge transmission); â the creation of ambience for the customer (e.g. in hotels and restaurants). Note 4 to entry: A service is generally experienced by the customer.
izlazni element (3.7.5) organizacije (3.2.1) sa najmanje jednom aktivnošću koja se obavezno obavlja između organizacije i korisnika (3.2.4) NAPOMENA 1 uz termin: Dominantni elementi usluge su uglavnom nematerijalne prirode. NAPOMENA 2 uz termin: Usluga često obuhvata aktivnosti u interfejsu sa korisnikom, kako bi se uspostavili zahtevi (3.6.4) korisnika, kao i posle isporuke usluga, i može da podrazumeva stalan odnos, kao što su banke, računovodstvene ili javne organizacije, npr. škole ili bolnice. NAPOMENA 3 uz termin: Pružanje usluge može da obuhvati, na primer, sledeće: – aktivnost koja se obavlja na materijalnom proizvodu (3.7.6) koji je isporučio korisnik (npr. automobil koji treba popraviti); – aktivnost koja se obavlja na nematerijalnom proizvodu koji je isporučio korisnik (npr. izjava o prihodu koja je potrebna da se pripremi povraćaj poreza); – isporuka nematerijalnog proizvoda [npr. dostavljanje informacija (3.8.2) u kontekstu prenosa znanja]; – stvaranje ambijenta za korisnika (npr. u hotelima i restoranima). NAPOMENA 4 uz termin: Uslugu, po pravilu, doživljava korisnik.
izlazni element (3.7.5) organizacije (3.2.1) sa najmanje jednom aktivnošću koja se obavezno obavlja između organizacije i korisnika (3.2.4) NAPOMENA 1 uz termin: Dominantni elementi usluge su uglavnom nematerijalne prirode. NAPOMENA 2 uz termin: Usluga često obuhvata aktivnosti u interfejsu sa korisnikom, kako bi se uspostavili zahtevi (3.6.4) korisnika, kao i posle isporuke usluga, i može da podrazumeva stalan odnos, kao što su banke, računovodstvene ili javne organizacije, npr. škole ili bolnice. NAPOMENA 3 uz termin: Pružanje usluge može da obuhvati, na primer, sledeće: – aktivnost koja se obavlja na materijalnom proizvodu (3.7.6) koji je isporučio korisnik (npr. automobil koji treba popraviti); – aktivnost koja se obavlja na nematerijalnom proizvodu koji je isporučio korisnik (npr. izjava o prihodu koja je potrebna da se pripremi povraćaj poreza); – isporuka nematerijalnog proizvoda [npr. dostavljanje informacija (3.8.2) u kontekstu prenosa znanja]; – stvaranje ambijenta za korisnika (npr. u hotelima i restoranima). NAPOMENA 4 uz termin: Uslugu, po pravilu, doživljava korisnik.
informacije kreirane u cilju realizacije operativnih aktivnosti organizacije (dokumentacija); â
informacije (3.8.2) za koje se od organizacije (3.2.1) zahteva da njima upravlja i da ih održava, kao i medijum na kojem se nalaze NAPOMENA 1 uz termin: Dokumentovane informacije mogu da budu u bilo kom obliku, na bilo kom medijumu i iz bilo kog izvora. NAPOMENA 2 uz termin: Dokumentovane informacije mogu da se odnose na: –
informacije (3.8.2) za koje se od organizacije (3.2.1) zahteva da njima upravlja i da ih održava, kao i medijum na kojem se nalaze NAPOMENA 1 uz termin: Dokumentovane informacije mogu da budu u bilo kom obliku, na bilo kom medijumu i iz bilo kog izvora. NAPOMENA 2 uz termin: Dokumentovane informacije mogu da se odnose na: –
document (3.8.5) stating requirements (3.6.4) EXAMPLE Quality manual (3.8.8), quality plan (3.8.9), technical drawing, procedure document, work instruction. Note 1 to entry: A specification can be related to activities (e.g. procedure document, process (3.4.1) specification and test (3.11.8) specification), or products (3.7.6) (e.g. product specification, performance (3.7.8) specification and drawing). Note 2 to entry: It can be that, by stating requirements, a specification additionally is stating results achieved by design and development (3.4.8) and thus in some cases can be used as a record (3.8.10).
dokument (3.8.5) u kojem se navode zahtevi (3.5.4) PRIMER: Poslovnik o kvalitetu (3.8.8), plan kvaliteta (3.8.9), tehnički crtež, dokument procedure, radno uputstvo. NAPOMENA 1 uz termin: Specifikacija se može odnositi na aktivnosti [npr. dokument procedure, specifikacija procesa (3.4.1) i specifikacija ispitivanja (3.11.8)], ili na proizvode (3.7.6) [npr. specifikacija proizvoda, specifikacija performansi (3.7.8) i crtež]. NAPOMENA 2 uz termin: Može se desiti da, pored navođenja zahteva, specifikacija dodatno navodi postignute rezultate projektovanja i razvoja (3.4.8), i na taj način se u nekim slučajevima može koristiti kao zapis (3.8.10).
dokument (3.8.5) u kojem se navode zahtevi (3.5.4) PRIMER: Poslovnik o kvalitetu (3.8.8), plan kvaliteta (3.8.9), tehnički crtež, dokument procedure, radno uputstvo. NAPOMENA 1 uz termin: Specifikacija se može odnositi na aktivnosti [npr. dokument procedure, specifikacija procesa (3.4.1) i specifikacija ispitivanja (3.11.8)], ili na proizvode (3.7.6) [npr. specifikacija proizvoda, specifikacija performansi (3.7.8) i crtež]. NAPOMENA 2 uz termin: Može se desiti da, pored navođenja zahteva, specifikacija dodatno navodi postignute rezultate projektovanja i razvoja (3.4.8), i na taj način se u nekim slučajevima može koristiti kao zapis (3.8.10).
obligatory requirement (3.6.4) specified by a legislative body
obavezan zahtev (3.6.4) koji specificira zakonodavno telo
obavezan zahtev (3.6.4) koji specificira zakonodavno telo
plan to achieve a long-term or overall objective (3.7.1)
plan za postizanje dugoročnog ili sveobuhvatnog cilja (3.7.1).
plan za postizanje dugoročnog ili sveobuhvatnog cilja (3.7.1).
set of interrelated or interacting elements
skup međusobno povezanih ili međusobno delujućih elemenata
skup međusobno povezanih ili međusobno delujućih elemenata
determination (3.11.1) according to requirements (3.6.4) for a specific intended use or application Note 1 to entry: If the result of a test shows conformity (3.6.11), it can be used for purposes of validation (3.8.13).
određivanje (3.11.1) prema zahtevima (3.6.4) za specifično predviđeno korišćenje ili primenu NAPOMENA 1 uz termin: Ako rezultat ispitivanja pokazuje usaglašenost (3.6.11), on može da se koristi za svrhe validacije (3.8.13).
određivanje (3.11.1) prema zahtevima (3.6.4) za specifično predviđeno korišćenje ili primenu NAPOMENA 1 uz termin: Ako rezultat ispitivanja pokazuje usaglašenost (3.6.11), on može da se koristi za svrhe validacije (3.8.13).
person or group of people who directs and controls an organization (3.2.1) at the highest level Note 1 to entry: Top management has the power to delegate authority and provide resources within the organization. Note 2 to entry: If the scope of the management system (3.5.3) covers only part of an organization, then top management refers to those who direct and control that part of the organization. Note 3 to entry: This constitutes one of the common terms and core definitions for ISO management system standards given in Annex SL of the Consolidated ISO Supplement to the ISO/IEC Directives, Part 1.
osoba ili grupa ljudi koji usmeravaju organizaciju (3.2.1) i upravljaju njom sa najvišeg nivoa NAPOMENA 1 uz termin: Najviše rukovodstvo ima moć da delegira ovlašćenja i obezbeđuje resurse u okviru organizacije. NAPOMENA 2 uz termin: Ukoliko predmet i područje primene sistema menadžmenta (3.5.3) obuhvataju samo deo organizacije, onda se najviše rukovodstvo odnosi na one koji usmeravaju i upravljaju tim delom organizacije. NAPOMENA 3 uz termin: Ovaj termin predstavlja jedan od zajedničkih termina i ključnih definicija za ISO standarde za sisteme menadžmenta koji su dati u Prilogu SL konsolidovanog ISO dodatka za ISO/IEC Direktive, Deo 1.
osoba ili grupa ljudi koji usmeravaju organizaciju (3.2.1) i upravljaju njom sa najvišeg nivoa NAPOMENA 1 uz termin: Najviše rukovodstvo ima moć da delegira ovlašćenja i obezbeđuje resurse u okviru organizacije. NAPOMENA 2 uz termin: Ukoliko predmet i područje primene sistema menadžmenta (3.5.3) obuhvataju samo deo organizacije, onda se najviše rukovodstvo odnosi na one koji usmeravaju i upravljaju tim delom organizacije. NAPOMENA 3 uz termin: Ovaj termin predstavlja jedan od zajedničkih termina i ključnih definicija za ISO standarde za sisteme menadžmenta koji su dati u Prilogu SL konsolidovanog ISO dodatka za ISO/IEC Direktive, Deo 1.
confirmation, through the provision of objective evidence (3.8.3), that the requirements (3.6.4) for a specific intended use or application have been fulfilled Note 1 to entry: The objective evidence needed for a validation is the result of a test (3.11.8) or other form of determination (3.11.1) such as performing alternative calculations or reviewing documents (3.8.5). Note 2 to entry: The word âvalidatedâ is used to designate the corresponding status. Note 3 to entry: The use conditions for validation can be real or simulated.
potvrđivanje pružanjem objektivnog dokaza (3.8.3) da su ispunjeni zahtevi (3.6.4) za specifično predviđeno korišćenje ili primenu NAPOMENA 1 uz termin: Objektivni dokaz potreban za validaciju jeste rezultat ispitivanja (3.11.8) ili drugi oblik određivanja (3.11.1), kao što su obavljanje alternativnih proračuna ili preispitivanje dokumenata (3.8.5). NAPOMENA 2 uz termin: Reč „validiran” koristi se za označavanje odgovarajućeg statusa. 3 uz termin: Uslovi za validaciju mogu biti stvarni ili simulirani.
potvrđivanje pružanjem objektivnog dokaza (3.8.3) da su ispunjeni zahtevi (3.6.4) za specifično predviđeno korišćenje ili primenu NAPOMENA 1 uz termin: Objektivni dokaz potreban za validaciju jeste rezultat ispitivanja (3.11.8) ili drugi oblik određivanja (3.11.1), kao što su obavljanje alternativnih proračuna ili preispitivanje dokumenata (3.8.5). NAPOMENA 2 uz termin: Reč „validiran” koristi se za označavanje odgovarajućeg statusa. 3 uz termin: Uslovi za validaciju mogu biti stvarni ili simulirani.
confirmation, through the provision of objective evidence (3.8.3), that specified requirements (3.6.4) have been fulfilled Note 1 to entry: The objective evidence needed for a verification can be the result of an inspection (3.11.7) or of other forms of determination (3.11.1) such as performing alternative calculations or reviewing documents (3.8.5). Note 2 to entry: The activities carried out for verification are sometimes called a qualification process (3.4.1). Note 3 to entry: The word âverifiedâ is used to designate the corresponding status.
potvrđivanje pružanjem objektivnog dokaza (3.8.3) da su ispunjeni specificirani zahtevi (3.6.4) NAPOMENA 1 uz termin: Objektivni dokaz potreban za verifikaciju može da bude rezultat kontrolisanja (3.11.7) ili drugih oblika određivanja (3.11.1), kao što su obavljanje alternativnih proračuna ili preispitivanje dokumenata (3.8.5). NAPOMENA 2 uz termin: Aktivnosti sprovedene za svrhe verifikacije se ponekad nazivaju proces (3.4.1) kvalifikacije. NAPOMENA 3 uz termin: Reč „verifikovan” koristi se da označi odgovarajući status.
potvrđivanje pružanjem objektivnog dokaza (3.8.3) da su ispunjeni specificirani zahtevi (3.6.4) NAPOMENA 1 uz termin: Objektivni dokaz potreban za verifikaciju može da bude rezultat kontrolisanja (3.11.7) ili drugih oblika određivanja (3.11.1), kao što su obavljanje alternativnih proračuna ili preispitivanje dokumenata (3.8.5). NAPOMENA 2 uz termin: Aktivnosti sprovedene za svrhe verifikacije se ponekad nazivaju proces (3.4.1) kvalifikacije. NAPOMENA 3 uz termin: Reč „verifikovan” koristi se da označi odgovarajući status.
set of conditions under which work is performed Note 1 to entry: Conditions can include physical, social, psychological and environmental factors (such as temperature, lighting, recognition schemes, occupational stress, ergonomics and atmospheric composition).
skup uslova u kojima se obavlja rad NAPOMENA 1 uz termin: Uslovi mogu da obuhvataju fizičke, socijalne, psihološke faktore i faktore okruženja (kao što su temperatura, osvetljenje, šeme priznavanja, stres na radu, ergonomija i sastav atmosfere).
skup uslova u kojima se obavlja rad NAPOMENA 1 uz termin: Uslovi mogu da obuhvataju fizičke, socijalne, psihološke faktore i faktore okruženja (kao što su temperatura, osvetljenje, šeme priznavanja, stres na radu, ergonomija i sastav atmosfere).