Designation (3.4.1) formed by omitting words or letters from a longer form and designating the same concept (3.2.1).
Designacija (3.4.1) koja je nastala izostavljanjem reči ili slova iz dužeg oblika, a označava isti pojam (3.2.1).
Designacija (3.4.1) koja je nastala izostavljanjem reči ili slova iz dužeg oblika, a označava isti pojam (3.2.1).
Abbreviation (3.4.9) made up of the initial letters of the components of the full form of the designation (3.4.1) or from syllables of the full form and pronounced syllabically. NOTE Examples of acronyms are: laser, DOS, GATT, UNESCO, UNICEF.
Skraćenica (3.4.9) načinjena od početnih slova sastavnih elemenata punog oblika designacije (3.4.1) ili od prvih slogova punog oblika i izgovara se kao jedna reč. NAPOMENA Primeri za akronime su: FIFA, JAT, UNICEF.
Skraćenica (3.4.9) načinjena od početnih slova sastavnih elemenata punog oblika designacije (3.4.1) ili od prvih slogova punog oblika i izgovara se kao jedna reč. NAPOMENA Primeri za akronime su: FIFA, JAT, UNICEF.
Term (3.4.3) rated according to the scale of the term acceptability rating (3.4.14) as a synonym for a preferred term (3.4.15).
Termin (3.4.3) koji je u skladu sa skalom ocene terminološke prihvatljivosti (3.4.14) ocenjen kao sinonim preporučenog termina (3.4.15).
Termin (3.4.3) koji je u skladu sa skalom ocene terminološke prihvatljivosti (3.4.14) ocenjen kao sinonim preporučenog termina (3.4.15).
Macrostructure (3.7.7) in which the terminological entries (3.8.2) are ordered according to the letters of the alphabet which make up the entry terms (3.8.4).
Makrostruktura (3.7.7) u kojoj su terminološki članci (3.8.2) raspoređeni po redosledu slova alfabeta od kojih su obrazovane odrednice (3.8.4).
Makrostruktura (3.7.7) u kojoj su terminološki članci (3.8.2) raspoređeni po redosledu slova alfabeta od kojih su obrazovane odrednice (3.8.4).
Relation between two terms (3.4.3) in a given language representing opposite concepts (3.2.1). NOTE 1 The relation of antonymy exists, for example, between encoding and decoding, positive and negative. NOTE 2 The terms (3.4.3) in the relation of antonymy are called antonyms.
Odnos između dva termina (3.4.3) koji u datom jeziku označavaju suprotne pojmove (3.2.1). NAPOMENA 1 Antonimni odnos postoji, na primer, između kodiranja i dekodiranja, pozitivnog i negativnog. NAPOMENA 2 Termini (3.4.3) u antonimnom odnosu nazivaju se antonimi.
Odnos između dva termina (3.4.3) koji u datom jeziku označavaju suprotne pojmove (3.2.1). NAPOMENA 1 Antonimni odnos postoji, na primer, između kodiranja i dekodiranja, pozitivnog i negativnog. NAPOMENA 2 Termini (3.4.3) u antonimnom odnosu nazivaju se antonimi.
Verbal designation (3.4.1) of an individual concept (3.2.2).
Verbalna designacija (3.4.1) nekog pojedinačnog pojma (3.2.2).
Verbalna designacija (3.4.1) nekog pojedinačnog pojma (3.2.2).
Relation between two concepts (3.2.1) having a non-hierarchical thematic connection by virtue of experience. NOTE An associative relation exists between the concepts (3.2.1) 'education' and 'teaching', 'baking' and 'oven'.
Odnos između dva pojma (3.2.1) koji imaju nehijerarhijsku tematsku vezu zasnovanu na iskustvu. NAPOMENA - Asocijativni odnos postoji između pojmova (3.2.1) "obrazovanje" i "učenje", "kuvanje" i "lonac".
Odnos između dva pojma (3.2.1) koji imaju nehijerarhijsku tematsku vezu zasnovanu na iskustvu. NAPOMENA - Asocijativni odnos postoji između pojmova (3.2.1) "obrazovanje" i "učenje", "kuvanje" i "lonac".
List of designations (3.4.1) resulting from term identification (3.6.8). NOTE A base list is usually subject to further terminology work (3.6.1).
Lista designacija (3.4.1) koja proističe iz identifikacije termina (3.6.8). NAPOMENA Osnovna lista je obično predmet daljeg terminološkog rada (3.6.1).
Lista designacija (3.4.1) koja proističe iz identifikacije termina (3.6.8). NAPOMENA Osnovna lista je obično predmet daljeg terminološkog rada (3.6.1).
Term (3.4.3) formed by clipping and combining two separate terms (3.4.3) NOTE Examples of blends are: smog (smoke + fog), infotainment (information + entertainment)
Termin (3.4.3) formiran odsecanjem i kombinovanjem dvaju zasebnih termina (3.4.3). NAPOMENA Primeri slivenica su: informatika (informacija + automatika), invertor (inverzija + konvertor).
Termin (3.4.3) formiran odsecanjem i kombinovanjem dvaju zasebnih termina (3.4.3). NAPOMENA Primeri slivenica su: informatika (informacija + automatika), invertor (inverzija + konvertor).
Term (3.4.3) taken from another language or from another subject field (3.1.2).
Termin (3.4.3) preuzet iz nekog drugog jezika ili iz neke druge tematske oblasti (3.1.2).
Termin (3.4.3) preuzet iz nekog drugog jezika ili iz neke druge tematske oblasti (3.1.2).
Associative relation (3.2.23) involving cause and its effect. NOTE A causal relation exists between the concepts (3.2.1) 'action' and 'reaction', 'nuclear explosion' and 'fall-out'.
Asocijativni odnos (3.2.23) koji obuhvata uzrok i njegovu posledicu. NAPOMENA Uzročni odnos postoji između pojmova (3.2.1) "akcija" i "reakcija", "nuklearna eksplozija" i "radioaktivna prašina".
Asocijativni odnos (3.2.23) koji obuhvata uzrok i njegovu posledicu. NAPOMENA Uzročni odnos postoji između pojmova (3.2.1) "akcija" i "reakcija", "nuklearna eksplozija" i "radioaktivna prašina".
Abstraction of a property of an object (3.1.1) or of a set of objects. NOTE Characteristics are used for describing concepts (3.2.1).
Apstrahovano svojstvo nekog predmeta (3.1.1) ili skupa predmeta. NAPOMENA Karakteristike se upotrebljavaju za opisivanje pojmova (3.2.1).
Apstrahovano svojstvo nekog predmeta (3.1.1) ili skupa predmeta. NAPOMENA Karakteristike se upotrebljavaju za opisivanje pojmova (3.2.1).
Abbreviation (3.4.9) formed by truncating a part of a simple term (3.4.4). NOTE Examples of clipped terms are: vet (veterinar-ian), flu (influenza).
Skraćenica (3.4.9) formirana odsecanjem jednog dela prostog termina (3.4.4). NAPOMENA Primer potkraćenice je pref (preferans). NACIONALNA NAPOMENA Potkraćenice su u srpskom jeziku retke, pa je naveden primer iz žargona.
Skraćenica (3.4.9) formirana odsecanjem jednog dela prostog termina (3.4.4). NAPOMENA Primer potkraćenice je pref (preferans). NACIONALNA NAPOMENA Potkraćenice su u srpskom jeziku retke, pa je naveden primer iz žargona.
Term (3.4.3) containing two or more roots. NOTE Examples of complex terms are: bookmaker, know-how, fault recognition circuit.
Termin (3.4.3) koji sadrži dva ili više korena. NAPOMENA Primeri složenih termina su: jugozapad, terminografija.
Termin (3.4.3) koji sadrži dva ili više korena. NAPOMENA Primeri složenih termina su: jugozapad, terminografija.
Concept (3.2.1) in a partitive relation (3.2.22) viewed as the whole.
Pojam (3.2.1) u partitivnom odnosu (3.2.22) posmatran kao celina.
Pojam (3.2.1) u partitivnom odnosu (3.2.22) posmatran kao celina.
Unit of knowledge created by a unique combination of characteristics (3.2.4). NOTE Concepts are not necessarily bound to particular languages. They are, however, influenced by the social or cultural background which often leads to different categorizations.
Jedinica znanja stvorena jedinstvenom kombinacijom karakteristika (3.2.4). NAPOMENA Pojmovi nisu obavezno vezani za pojedinačne jezike. Oni su ipak izloženi uticajima socijalnog ili kulturnog okruženja, što često dovodi do različitih kategorizacija.
Jedinica znanja stvorena jedinstvenom kombinacijom karakteristika (3.2.4). NAPOMENA Pojmovi nisu obavezno vezani za pojedinačne jezike. Oni su ipak izloženi uticajima socijalnog ili kulturnog okruženja, što često dovodi do različitih kategorizacija.
Graphic representation of a concept system (3.2.11).
Grafički prikaz sistema pojmova (3.2.11).
Grafički prikaz sistema pojmova (3.2.11).
Unstructured set of thematically related concepts (3.2.1). NOTE Concept fields may be used as a starting point for establishing concept systems (3.2.11).
Nestrukturiran skup tematski povezanih pojmova (3.2.1). NAPOMENA Pojmovno polje može se koristiti kao polazna osnova za uspostavljanje sistema pojmova (3.2.11).
Nestrukturiran skup tematski povezanih pojmova (3.2.1). NAPOMENA Pojmovno polje može se koristiti kao polazna osnova za uspostavljanje sistema pojmova (3.2.11).
Activity for reducing or eliminating minor differences between two or more concepts (3.2.1) which are already closely related to each other. [ISO 860:1996] NOTE Concept harmonization is an integral part of standardization.
Aktivnost usmerena na redukovanje ili eliminisanje manjih razlika između dva ili više pojmova (3.2.1) koji su već blisko povezani. [ISO 860:1996] NAPOMENA Harmonizacija pojmova je sastavni deo standardizacije.
Aktivnost usmerena na redukovanje ili eliminisanje manjih razlika između dva ili više pojmova (3.2.1) koji su već blisko povezani. [ISO 860:1996] NAPOMENA Harmonizacija pojmova je sastavni deo standardizacije.
Set of concepts (3.2.1) structured according to the relations among them.
Skup pojmova (3.2.1) strukturiran na osnovu njihovih međusobnih odnosa.
Skup pojmova (3.2.1) strukturiran na osnovu njihovih međusobnih odnosa.
Text which illustrates a concept (3.2.1) or the use of a designation (3.4.1).
Tekst koji ilustruje pojam (3.2.1) ili upotrebu designacije (3.4.1).
Tekst koji ilustruje pojam (3.2.1) ili upotrebu designacije (3.4.1).
Subordinate concept (3.2.14) having the same nearest superordinate concept (3.2.13) and same criterion of subdivision as some other concept (3.2.1) in a given concept system (3.2.11).
Podređeni pojam (3.2.14) koji ima isti najbliži nadređeni pojam (3.2.13) i iste kriterijume potpodele kao i neki drugi pojam (3.2.1) u datom sistemu pojmova (3.2.11).
Podređeni pojam (3.2.14) koji ima isti najbliži nadređeni pojam (3.2.13) i iste kriterijume potpodele kao i neki drugi pojam (3.2.1) u datom sistemu pojmova (3.2.11).
Collection of language data brought together for analysis.
Kolekcija jezičkih podataka prikupljenih radi analize.
Kolekcija jezičkih podataka prikupljenih radi analize.
Information in a terminological entry (3.8.2) which indicates the name of a geographical region where the designation (3.4.1) is used.
Informacija sadržana u terminološkom članku (3.8.2) koja ukazuje na naziv geografske oblasti u kojoj je designacija (3.4.1) u upotrebi.
Informacija sadržana u terminološkom članku (3.8.2) koja ukazuje na naziv geografske oblasti u kojoj je designacija (3.4.1) u upotrebi.
Representation of a concept (3.2.1) by a descriptive statement which serves to differentiate it from related concepts.
Predstavljanje nekog pojma (3.2.1) opisnim iskazom koji omogućava njegovo razlikovanje od srodnih pojmova.
Predstavljanje nekog pojma (3.2.1) opisnim iskazom koji omogućava njegovo razlikovanje od srodnih pojmova.
Essential characteristic (3.2.6) used for distinguishing a concept (3.2.1) from related concepts. NOTE The delimiting characteristic support for the back may be used for distinguishing the concepts (3.2.1) 'stool' and 'chair'.
Bitna karakteristika (3.2.6) upotrebljena za razlikovanje jednog pojma (3.2.1) od srodnih pojmova. NAPOMENA - Distinktivna karakteristika naslon može se upotrebiti za razlikovanje pojmova (3.2.1) "tabure" i "stolica".
Bitna karakteristika (3.2.6) upotrebljena za razlikovanje jednog pojma (3.2.1) od srodnih pojmova. NAPOMENA - Distinktivna karakteristika naslon može se upotrebiti za razlikovanje pojmova (3.2.1) "tabure" i "stolica".
Term (3.4.3) rated according to the scale of the term acceptability rating (3.4.14) as undesired.
Termin (3.4.3) koji je u skladu sa skalom ocene terminološke prihvatljivosti (3.4.14) ocenjen kao nepoželjan.
Termin (3.4.3) koji je u skladu sa skalom ocene terminološke prihvatljivosti (3.4.14) ocenjen kao nepoželjan.
Representation of a concept (3.2.1) by a sign which denotes it. NOTE In terminology work (3.6.1) three types of designations are distinguished: symbols, appellations (3.4.2) and terms (3.4.3).
Predstavljanje pojma (3.2.1) znakom koji ga označava. NAPOMENA U terminološkom radu (3.6.1) razlikuju se tri tipa designacija: simboli, nazivi (3.4.2) i termini (3.4.3).
Predstavljanje pojma (3.2.1) znakom koji ga označava. NAPOMENA U terminološkom radu (3.6.1) razlikuju se tri tipa designacija: simboli, nazivi (3.4.2) i termini (3.4.3).
Term (3.4.3) which heads a terminological entry (3.8.2). NOTE The entry term usually corresponds to the preferred term (3.4.15)
Termin (3.4.3) koji je u zaglavlju terminološkog članka (3.8.2). NAPOMENA Odrednica obično odgovara preporučenom terminu (3.4.15).
Termin (3.4.3) koji je u zaglavlju terminološkog članka (3.8.2). NAPOMENA Odrednica obično odgovara preporučenom terminu (3.4.15).
Relation between designations (3.4.1) in different languages representing the same concept (3.2.1).
Odnos između designacija (3.4.1) koje u različitim jezicima označavaju isti pojam (3.2.1).
Odnos između designacija (3.4.1) koje u različitim jezicima označavaju isti pojam (3.2.1).
Characteristic (3.2.4) which is indispensable to understanding a concept (3.2.1)
Karakteristika (3.2.4) koja je neophodna za razumevanje nekog pojma (3.2.1).
Karakteristika (3.2.4) koja je neophodna za razumevanje nekog pojma (3.2.1).
Totality of objects (3.1.1) to which a concept (3.2.1) corresponds
Ukupnost predmetâ (3.1.1) kojima odgovara neki pojam (3.2.1).
Ukupnost predmetâ (3.1.1) kojima odgovara neki pojam (3.2.1).
Description of a concept (3.2.1) by enumerating all of its subordinate concepts (3.2.14) under one criterion of subdivison. EXAMPLES Family 18 in the Periodic Table: helium, neon, argon, crypton, xenon and radon; noble gas: helium, neon, argon, crypton, xenon or radon
Opis pojma (3.2.1) nabrajanjem svih podređenih pojmova (3.2.14) prema jednom kriterijumu potpodele. PRIMERI 18. kolona Periodnog sistema elemenata: helijum, neon, argon, kripton, ksenon i radon; retki gasovi: helijum, neon, argon, kripton, ksenon ili radon
Opis pojma (3.2.1) nabrajanjem svih podređenih pojmova (3.2.14) prema jednom kriterijumu potpodele. PRIMERI 18. kolona Periodnog sistema elemenata: helijum, neon, argon, kripton, ksenon i radon; retki gasovi: helijum, neon, argon, kripton, ksenon ili radon
Concept (3.2.1) which corresponds to two or more objects (3.1.1) which form a group by reason of common properties. NOTE Examples of general concepts are 'planet', 'tower'.
Pojam (3.2.1) koji odgovara dvama predmetima (3.1.1) ili većem broju predmeta (3.1.1) koji formiraju grupu na osnovu zajedničkih svojstava. NAPOMENA - Primeri opštih pojmova su "planeta", "kula".
Pojam (3.2.1) koji odgovara dvama predmetima (3.1.1) ili većem broju predmeta (3.1.1) koji formiraju grupu na osnovu zajedničkih svojstava. NAPOMENA - Primeri opštih pojmova su "planeta", "kula".
Concept (3.2.1) in a generic relation (3.2.21) having the narrower intension (3.2.9).
Pojam (3.2.1) u generičkom odnosu (3.2.21) koji ima užu intenziju (3.2.9).
Pojam (3.2.1) u generičkom odnosu (3.2.21) koji ima užu intenziju (3.2.9).
Relation between two concepts (3.2.1) where the intension (3.2.9) of one of the concepts includes that of the other concept and at least one additional delimiting characteristic (3.2.7). NOTE A generic relation exists between the concepts (3.2.1) 'word' and 'pronoun', 'vehicle' and 'car', 'person' and 'child'.
Odnos između dva pojma (3.2.1) u kojem intenzija (3.2.9) jednog od pojmova uključuje intenziju onog drugog i bar jednu dodatnu distinktivnu karakteristiku (3.2.7). NAPOMENA - Generički odnos postoji između pojmova (3.2.1) "reč" i "zamenica", "vozilo" i "kola", "osoba" i "dete".
Odnos između dva pojma (3.2.1) u kojem intenzija (3.2.9) jednog od pojmova uključuje intenziju onog drugog i bar jednu dodatnu distinktivnu karakteristiku (3.2.7). NAPOMENA - Generički odnos postoji između pojmova (3.2.1) "reč" i "zamenica", "vozilo" i "kola", "osoba" i "dete".
Terminological dictionary (3.7.1) which contains a list of designations (3.4.1) from a subject field (3.1.2), together with equivalents in one or more languages NOTE In English common language usage, glossary can refer to a unilingual list of designations (3.4.1) and definitions (3.3.1) in a particular subject field (3.1.2).
Terminološki rečnik (3.7.1) koji sadrži listu designacija (3.4.1) iz jedne tematske oblasti (3.1.2) zajedno sa njihovim ekvivalentima u jednom ili više jezika. NAPOMENA U svakodnevnoj jezičkoj praksi glosar može da se odnosi na jednojezičnu listu designacija (3.4.1) i definicija (3.3.1) u nekoj posebnoj tematskoj oblasti (3.1.2).
Terminološki rečnik (3.7.1) koji sadrži listu designacija (3.4.1) iz jedne tematske oblasti (3.1.2) zajedno sa njihovim ekvivalentima u jednom ili više jezika. NAPOMENA U svakodnevnoj jezičkoj praksi glosar može da se odnosi na jednojezičnu listu designacija (3.4.1) i definicija (3.3.1) u nekoj posebnoj tematskoj oblasti (3.1.2).
Information in a terminological entry (3.8.2) which indicates the grammatical features of a term (3.4.3).
Informacija sadržana u terminološkom članku (3.8.2) koja ukazuje na gramatičke odlike termina (3.4.3).
Informacija sadržana u terminološkom članku (3.8.2) koja ukazuje na gramatičke odlike termina (3.4.3).
Relation between two concepts (3.2.1) which may be either a generic relation (3.2.21) or a partitive relation (3.2.22).
Odnos između dva pojma (3.2.1) koji može biti ili generički odnos (3.2.21) ili partitivni odnos (3.2.22).
Odnos između dva pojma (3.2.1) koji može biti ili generički odnos (3.2.21) ili partitivni odnos (3.2.22).
Relation between designations (3.4.1) and concepts (3.2.1) in a given language in which one designation represents two or more unrelated concepts NOTE 1 An example of homonymy is: bark: 1 'sound made by a dog'; 2 'outside covering of the stem of woody plants'; 3 'sailing vessel'. NOTE 2 The designations (3.4.1) in the relation of homonymy are called homonyms.
Odnos između designacija (3.4.1) i pojmova (3.2.1) u datom jeziku pri kojem jedna designacija označava dva ili više nepovezanih pojmova. NAPOMENA 1 Primer za homonimiju je: kosa: 1 vlasi na glavi; 2 poljoprivredna alatka; 3 padina. NAPOMENA 2 Designacije (3.4.1) u homonimnom odnosu nazivaju se homonimi.
Odnos između designacija (3.4.1) i pojmova (3.2.1) u datom jeziku pri kojem jedna designacija označava dva ili više nepovezanih pojmova. NAPOMENA 1 Primer za homonimiju je: kosa: 1 vlasi na glavi; 2 poljoprivredna alatka; 3 padina. NAPOMENA 2 Designacije (3.4.1) u homonimnom odnosu nazivaju se homonimi.
Concept (3.2.1) which corresponds to only one object (3.1.1). NOTE 1 Examples of individual concepts are 'Saturn', 'the Eiffel Tower'. NOTE 2 Individual concepts are usually represented by appellations (3.4.2).
Pojam (3.2.1) koji odgovara samo jednom predmetu (3.1.1). NAPOMENA 1 Primeri pojedinačnih pojmova su "Saturn", "Ajfelova kula". NAPOMENA 2 Pojedinačni pojmovi su obično predstavljeni nazivima (3.4.2).
Pojam (3.2.1) koji odgovara samo jednom predmetu (3.1.1). NAPOMENA 1 Primeri pojedinačnih pojmova su "Saturn", "Ajfelova kula". NAPOMENA 2 Pojedinačni pojmovi su obično predstavljeni nazivima (3.4.2).
Abbreviation (3.4.9) made up of the initial letters of the components of the full form of the designation (3.4.1) or from syllables of the full form and pronounced letter by letter. NOTE Examples of initialisms are: UN, ASTM, IEC, US, EU, DNA.
Skraćenica (3.4.9) načinjena od početnih slova sastavnih elemenata punog obika designacije (3.4.1), koja se izgovara slovo po slovo odnosno slog po slog. NAPOMENA Primeri inicijalizama su: IEC, EU, DNA, NLO.
Skraćenica (3.4.9) načinjena od početnih slova sastavnih elemenata punog obika designacije (3.4.1), koja se izgovara slovo po slovo odnosno slog po slog. NAPOMENA Primeri inicijalizama su: IEC, EU, DNA, NLO.
Set of characteristics (3.2.4) which makes up the concept (3.2.1).
Skup karakteristika (3.2.4) koje čine neki pojam (3.2.1).
Skup karakteristika (3.2.4) koje čine neki pojam (3.2.1).
Definition (3.3.1) which describes the intension (3.2.9) of a concept (3.2.1) by stating the superordinate concept (3.2.13) and the delimiting characteristics (3.2.7). NOTE The following is an example of an intensional definition for the concept (3.2.1) 'incandescent lamp': incandescent lamp electric lamp in which a filament is heated by an electric current in such a way that it emits light.
Definicija (3.3.1) koja opisuje intenziju (3.2.9) nekog pojma (3.2.1) navođenjem nadređenog pojma (3.2.13) i distinktivnih karakteristika (3.2.7). NAPOMENA - Primer definicije po intenziji za pojam (3.2.1) "sijalica sa usijanim vlaknom": sijalica sa usijanim vlaknom Električna sijalica čije se vlakno zagreva električnom strujom na takav način da sijalica emituje svetlost.
Definicija (3.3.1) koja opisuje intenziju (3.2.9) nekog pojma (3.2.1) navođenjem nadređenog pojma (3.2.13) i distinktivnih karakteristika (3.2.7). NAPOMENA - Primer definicije po intenziji za pojam (3.2.1) "sijalica sa usijanim vlaknom": sijalica sa usijanim vlaknom Električna sijalica čije se vlakno zagreva električnom strujom na takav način da sijalica emituje svetlost.
Information in a terminological entry (3.8.2) which indicates the name of a language.
Informacija sadržana u terminološkom članku (3.8.2) koja ukazuje na naziv jezika.
Informacija sadržana u terminološkom članku (3.8.2) koja ukazuje na naziv jezika.
Arrangement of entries in a collection.
Organizacija članaka u kolekciji.
Organizacija članaka u kolekciji.
Arrangement of data in each entry of a collection.
Organizacija podataka u svakom članku kolekcije.
Organizacija podataka u svakom članku kolekcije.
Macrostructure (3.7.7) in which the terminological entries (3.8.2) appear in alphabetical order within systematically or thematically arranged sections.
Makrostruktura (3.7.7) u kojoj se terminološki članci (3.8.2) pojavljuju po alfabetskom redosledu u okviru sistematski ili tematski raspoređenih odeljaka.
Makrostruktura (3.7.7) u kojoj se terminološki članci (3.8.2) pojavljuju po alfabetskom redosledu u okviru sistematski ili tematski raspoređenih odeljaka.
Relation between designations (3.4.1) and concepts (3.2.1) in a given language in which one concept has only one designation. NOTE The designations (3.4.1) in the relation of mononymy are called mononyms.
Odnos između designacija (3.4.1) i pojmova (3.2.1) u datom jeziku pri kojem jedan pojam ima samo jednu designaciju. NAPOMENA Designacije (3.4.1) u mononimskom odnosu nazivaju se mononimi.
Odnos između designacija (3.4.1) i pojmova (3.2.1) u datom jeziku pri kojem jedan pojam ima samo jednu designaciju. NAPOMENA Designacije (3.4.1) u mononimskom odnosu nazivaju se mononimi.
Relation between designations (3.4.1) and concepts (3.2.1) in a given language in which one designation only relates to one concept. NOTE The designations (3.4.1) in the relation of monosemy are called monosemes.
Odnos između designacija (3.4.1) i pojmova (3.2.1) u datom jeziku pri kojem se jedna designacija odnosi samo na jedan pojam. NAPOMENA Designacije (3.4.1) u monosemnom odnosu nazivaju se monoseme.
Odnos između designacija (3.4.1) i pojmova (3.2.1) u datom jeziku pri kojem se jedna designacija odnosi samo na jedan pojam. NAPOMENA Designacije (3.4.1) u monosemnom odnosu nazivaju se monoseme.
New term (3.4.3) coined for a given concept (3.2.1). NOTE Although neoterms sometimes rename established concepts (3.2.1), they usually name new concepts.
Nov termin (3.4.3) načinjen za dati pojam (3.2.1). NAPOMENA Mada se neologizmima katkad ponovo označavaju već ustanovljeni pojmovi (3.2.1), oni obično imenuju nove pojmove.
Nov termin (3.4.3) načinjen za dati pojam (3.2.1). NAPOMENA Mada se neologizmima katkad ponovo označavaju već ustanovljeni pojmovi (3.2.1), oni obično imenuju nove pojmove.
Terminology (3.5.1) structured systematically according to pre-established naming rules NOTE Nomenclatures have been elaborated in various fields, such as biology, medicine, physics and chemistry.
Terminologija (3.5.1) koja je strukturirana na sistematičan način prema prethodno ustanovljenim pravilima za formiranje naziva. NAPOMENA Nomenklature su izrađene u različitim oblastima kao što su biologija, medicina, fizika i hemija.
Terminologija (3.5.1) koja je strukturirana na sistematičan način prema prethodno ustanovljenim pravilima za formiranje naziva. NAPOMENA Nomenklature su izrađene u različitim oblastima kao što su biologija, medicina, fizika i hemija.
Statement which provides further information on any part of a terminological entry (3.8.2).
Iskaz koji daje bliže informacije o bilo kojem delu terminološkog članka (3.8.2).
Iskaz koji daje bliže informacije o bilo kojem delu terminološkog članka (3.8.2).
Anything perceivable or conceivable. NOTE Objects may be material (e.g. an engine, a sheet of paper, a diamond), immaterial (e.g. conversion ratio, a project plan) or imagined (e.g. a unicorn).
Bilo šta što se može opaziti ili zamisliti. NAPOMENA Predmeti mogu biti materijalni (npr. motor, list papira, dijamant), nematerijalni (npr. faktor konverzije, plan projekta) ili zamišljeni (npr. jednorog).
Bilo šta što se može opaziti ili zamisliti. NAPOMENA Predmeti mogu biti materijalni (npr. motor, list papira, dijamant), nematerijalni (npr. faktor konverzije, plan projekta) ili zamišljeni (npr. jednorog).
Term (3.4.3) which is no longer in common use.
Termin (3.4.3) koji više nije u opštoj upotrebi.
Termin (3.4.3) koji više nije u opštoj upotrebi.
Concept (3.2.1) in a partitive relation (3.2.22) viewed as one of the parts making up the whole.
Pojam (3.2.1) u partitivnom odnosu (3.2.22) posmatran kao jedan od delova koji čine celinu.
Pojam (3.2.1) u partitivnom odnosu (3.2.22) posmatran kao jedan od delova koji čine celinu.
Relation between two concepts (3.2.1) where one of the concepts constitutes the whole and the other concept a part of that whole. NOTE A partitive relation exists between the concepts (3.2.1) 'week' and 'day', 'molecule' and 'atom'.
Odnos između dva pojma (3.2.1) u kojem jedan od pojmova čini celinu, a drugi pojam deo te celine. NAPOMENA - Partitivni odnos postoji između pojmova (3.2.1) "godina" i "mesec", "molekul" i "atom".
Odnos između dva pojma (3.2.1) u kojem jedan od pojmova čini celinu, a drugi pojam deo te celine. NAPOMENA - Partitivni odnos postoji između pojmova (3.2.1) "godina" i "mesec", "molekul" i "atom".
Relation between designations (3.4.1) and concepts (3.2.1) in a given language in which one designation represents two or more concepts sharing certain characteristics (3.2.4). NOTE 1 An example of polysemy is: bridge 1 'structure to carry traffic over a gap'; 2 'part of a string instrument'; 3 'dental plate' NOTE 2 The designations (3.4.1) in the relation of polysemy are called polysemes.
Odnos između designacija (3.4.1) i pojmova (3.2.1) u datom jeziku pri kojem jedna designacija označava dva ili više pojmova koji imaju izvesne zajedničke karakteristike (3.2.4). NAPOMENA 1 Primer za polisemiju je: most: 1 građevinska konstrukcija; 2 zubarska konstrukcija; 3 figura u gimnastici. NAPOMENA 2 Designacije (3.4.1) u polisemnom odnosu nazivaju se poliseme.
Odnos između designacija (3.4.1) i pojmova (3.2.1) u datom jeziku pri kojem jedna designacija označava dva ili više pojmova koji imaju izvesne zajedničke karakteristike (3.2.4). NAPOMENA 1 Primer za polisemiju je: most: 1 građevinska konstrukcija; 2 zubarska konstrukcija; 3 figura u gimnastici. NAPOMENA 2 Designacije (3.4.1) u polisemnom odnosu nazivaju se poliseme.
Term (3.4.3) rated according to the scale of the term acceptability rating (3.4.14) as the primary term for a given concept (3.2.1).
Termin (3.4.3) koji je u skladu sa skalom ocene terminološke prihvatljivosti (3.4.14) ocenjen kao primarni termin za dati pojam (3.2.1).
Termin (3.4.3) koji je u skladu sa skalom ocene terminološke prihvatljivosti (3.4.14) ocenjen kao primarni termin za dati pojam (3.2.1).
Associative relation (3.2.23) based on spatial or temporal proximity. NOTE A sequential relation exists between the concepts (3.2.1) 'production' and 'consumption', etc.
Asocijativni odnos (3.2.23) zasnovan na prostornoj ili vremenskoj bliskosti. NAPOMENA Sekvencijalni odnos postoji između pojmova (3.2.1) "proizvodnja" i "potrošnja".
Asocijativni odnos (3.2.23) zasnovan na prostornoj ili vremenskoj bliskosti. NAPOMENA Sekvencijalni odnos postoji između pojmova (3.2.1) "proizvodnja" i "potrošnja".
Term (3.4.3) containing only one root. NOTE Examples of simple terms are: sound, light.
Termin (3.4.3) koji sadrži samo jedan koren. NAPOMENA Primeri prostih termina su: zvuk, svetlo.
Termin (3.4.3) koji sadrži samo jedan koren. NAPOMENA Primeri prostih termina su: zvuk, svetlo.
Information in a terminological entry (3.8.2) which indicates the source documenting the terminological data (3.8.1).
Informacija sadržana u terminološkom članku (3.8.2) koja ukazuje na izvor terminoloških podataka (3.8.1).
Informacija sadržana u terminološkom članku (3.8.2) koja ukazuje na izvor terminoloških podataka (3.8.1).
Language used in a subject field (3.1.2) and characterized by the use of specific linguistic means of expression. NOTE The specific linguistic means of expression always include subject-specific terminology (3.5.1) and phraseology and also may cover stylistic or syntactic features.
Jezik koji se koristi u tematskoj oblasti (3.1.2) i koji karakteriše upotreba specifičnih jezičkih sredstava. NAPOMENA - Specifična jezička sredstva uvek obuhvataju tematski specifičnu terminologiju (3.5.1) i frazeologiju, a mogu da uključe i stilske i sintaksičke osobenosti. NACIONALNA NAPOMENA - U literaturi se sreće skraćenica LSP (od engleskog termina language for special purposes).
Jezik koji se koristi u tematskoj oblasti (3.1.2) i koji karakteriše upotreba specifičnih jezičkih sredstava. NAPOMENA - Specifična jezička sredstva uvek obuhvataju tematski specifičnu terminologiju (3.5.1) i frazeologiju, a mogu da uključe i stilske i sintaksičke osobenosti. NACIONALNA NAPOMENA - U literaturi se sreće skraćenica LSP (od engleskog termina language for special purposes).
Concept (3.2.1) in a generic relation (3.2.21) having the broader intension (3.2.9).
Pojam (3.2.1) u generičkom odnosu (3.2.21) koji ima širu intenziju (3.2.9).
Pojam (3.2.1) u generičkom odnosu (3.2.21) koji ima širu intenziju (3.2.9).
Field of special knowledge. NOTE The borderlines of a subject field are defined from a purpose-related point of view.
Oblast specijalnog znanja. NAPOMENA - Granice tematske oblasti definišu se u skladu sa određenom svrhom.
Oblast specijalnog znanja. NAPOMENA - Granice tematske oblasti definišu se u skladu sa određenom svrhom.
Information in a terminological entry (3.8.2) which indicates the subject field (3.1.2).
Informacija sadržana u terminološkom članku (3.8.2) koja ukazuje na tematsku oblast (3.1.2).
Informacija sadržana u terminološkom članku (3.8.2) koja ukazuje na tematsku oblast (3.1.2).
Concept (3.2.1) which is either a specific concept (3.2.16) or a partitive concept (3.2.18).
Pojam (3.2.1) koji je ili specifični pojam (3.2.16) ili partitivni pojam (3.2.18).
Pojam (3.2.1) koji je ili specifični pojam (3.2.16) ili partitivni pojam (3.2.18).
Concept (3.2.1) which is either a generic concept (3.2.15) or a comprehensive concept (3.2.17).
Pojam (3.2.1) koji je ili generički pojam (3.2.15) ili obuhvatni pojam (3.2.17).
Pojam (3.2.1) koji je ili generički pojam (3.2.15) ili obuhvatni pojam (3.2.17).
Relation between or among terms (3.4.3) in a given language representing the same concept (3.2.1). NOTE 1 The relation of synonymy exists, for example, between deuterium and heavy hydrogen. NOTE 2 Terms (3.4.3) which are interchangeable in all contexts (3.6.10) are called synonyms; if they are interchangeable only in some contexts, they are called quasi synonyms.
Odnos između termina (3.4.3) koji u datom jeziku označavaju isti pojam (3.2.1). NAPOMENA 1 Sinonimski odnos postoji, na primer, između deuterijuma i teškog vodonika. NAPOMENA 2 Termini (3.4.3) koji su međusobno zamenljivi u svim kontekstima (3.6.10) nazivaju se sinonimima; ukoliko su međusobno zamenljivi samo u nekim kontekstima, nazivaju se kvazisinonimima (nepravim sinonimima).
Odnos između termina (3.4.3) koji u datom jeziku označavaju isti pojam (3.2.1). NAPOMENA 1 Sinonimski odnos postoji, na primer, između deuterijuma i teškog vodonika. NAPOMENA 2 Termini (3.4.3) koji su međusobno zamenljivi u svim kontekstima (3.6.10) nazivaju se sinonimima; ukoliko su međusobno zamenljivi samo u nekim kontekstima, nazivaju se kvazisinonimima (nepravim sinonimima).
Macrostructure (3.7.7) in which the terminological entries (3.8.2) appear in an order reflecting the underlying concept system (3.2.11).
Makrostruktura (3.7.7) u kojoj se terminološki članci (3.8.2) pojavljuju u poretku koji odražava sistem pojmova (3.2.11) koji im je podloga.
Makrostruktura (3.7.7) u kojoj se terminološki članci (3.8.2) pojavljuju u poretku koji odražava sistem pojmova (3.2.11) koji im je podloga.
Sequential relation (3.2.24) involving events in time. NOTE A temporal relation exists between the concepts (3.2.1) 'spring' and 'summer', 'autumn' and 'winter'.
Sekvencijalni odnos (3.2.24) koji obuhvata pojave u vremenu. NAPOMENA Vremenski odnos postoji između pojmova (3.2.1) "proleće" i "leto", "jesen" i "zima".
Sekvencijalni odnos (3.2.24) koji obuhvata pojave u vremenu. NAPOMENA Vremenski odnos postoji između pojmova (3.2.1) "proleće" i "leto", "jesen" i "zima".
Verbal designation (3.4.1) of a general concept (3.2.3) in a specific subject field (3.1.2). NOTE A term may contain symbols and can have variants, e.g. different forms of spelling.
Verbalna designacija (3.4.1) nekog opšteg pojma (3.2.3) u specifičnoj tematskoj oblasti (3.1.2). NAPOMENA -Termin može da sadrži simbole i može da ima varijante, npr. različite ortografske oblike.
Verbalna designacija (3.4.1) nekog opšteg pojma (3.2.3) u specifičnoj tematskoj oblasti (3.1.2). NAPOMENA -Termin može da sadrži simbole i može da ima varijante, npr. različite ortografske oblike.
Rating established from a predetermined scale and used to evaluate a term (3.4.3). NOTE The following ratings are common: preferred, admitted, deprecated.
Ocena koja je uspostavljena na osnovu unapred utvrđene skale i koristi se za vrednovanje termina (3.4.3). NAPOMENA Uobičajene su sledeće ocene: preporučen, dozvoljen, napušten.
Ocena koja je uspostavljena na osnovu unapred utvrđene skale i koristi se za vrednovanje termina (3.4.3). NAPOMENA Uobičajene su sledeće ocene: preporučen, dozvoljen, napušten.
Data bank (ISO 1087-2:2000, 6.7) containing terminological data (3.8.1). [ISO 1087-2:2000]
Banka podataka (ISO 1087-2:2000, 6.7) koja sadrži terminološke podatke (3.8.1). [ISO 1087-2:2000]
Banka podataka (ISO 1087-2:2000, 6.7) koja sadrži terminološke podatke (3.8.1). [ISO 1087-2:2000]
Part of terminology work (3.6.1) which involves extracting terminological data (3.8.1) by searching through a corpus (3.6.9). NOTE Term excerption involves identifying concepts (3.2.1) and their designations (3.4.1) and noting any relevant information about a concept such as definitions (3.3.1), contexts (3.6.10) and usage labels.
Deo terminološkog rada (3.6.1) koji obuhvata ekstrakciju terminoloških podataka (3.8.1) putem pretraživanja korpusa (3.6.9). NAPOMENA Ekscerpcija termina obuhvata identifikovanje pojmova (3.2.1) i njihovih designacija (3.4.1) i beleženje bilo koje relevantne informacije o pojmu, kao što su definicije (3.3.1), konteksti (3.6.10) i oznake upotrebne vrednosti.
Deo terminološkog rada (3.6.1) koji obuhvata ekstrakciju terminoloških podataka (3.8.1) putem pretraživanja korpusa (3.6.9). NAPOMENA Ekscerpcija termina obuhvata identifikovanje pojmova (3.2.1) i njihovih designacija (3.4.1) i beleženje bilo koje relevantne informacije o pojmu, kao što su definicije (3.3.1), konteksti (3.6.10) i oznake upotrebne vrednosti.
Activity leading to the designation of one concept (3.2.1) in different languages by terms (3.4.3) which reflect the same or similar characteristics (3.2.4) or have the same or slightly different forms. [ISO 860:1996]
Aktivnost usmerena na označavanje jednog pojma (3.2.1), u različitim jezicima, terminima (3.4.3) koji odražavaju iste ili slične karakteristike (3.2.4) ili imaju iste ili neznatno različite oblike. [ISO 860:1996]
Aktivnost usmerena na označavanje jednog pojma (3.2.1), u različitim jezicima, terminima (3.4.3) koji odražavaju iste ili slične karakteristike (3.2.4) ili imaju iste ili neznatno različite oblike. [ISO 860:1996]
Part of term excerption (3.6.7) involving recognition and selection of designations (3.4.1).
Deo ekscerpcije termina (3.6.7) koji obuhvata prepoznavanje i odabiranje designacija (3.4.1).
Deo ekscerpcije termina (3.6.7) koji obuhvata prepoznavanje i odabiranje designacija (3.4.1).
Part of terminology work (3.6.1) concerned with the recording and presentation of terminological data (3.8.1) NOTE Terminological data (3.8.1) may be presented in the form of term banks (3.7.4), glossaries (3.7.3), thesauri or other publications.
Deo terminološkog rada (3.6.1) koji se odnosi na registrovanje i predstavljanje terminoloških podataka (3.8.1). NAPOMENA Terminološki podaci (3.8.1) mogu da se predstave u obliku terminoloških banaka podataka (3.7.4), glosara (3.7.3), tezaurusa ili drugih publikacija.
Deo terminološkog rada (3.6.1) koji se odnosi na registrovanje i predstavljanje terminoloških podataka (3.8.1). NAPOMENA Terminološki podaci (3.8.1) mogu da se predstave u obliku terminoloških banaka podataka (3.7.4), glosara (3.7.3), tezaurusa ili drugih publikacija.
Ordered list of terms (3.4.3) extracted from a corpus (3.6.9) together with a context (3.6.10) and a source reference.
Uređena lista termina (3.4.3) ekstrahovanih iz korpusa (3.6.9) zajedno sa kontekstom (3.6.10) i upućivanjem na izvor.
Uređena lista termina (3.4.3) ekstrahovanih iz korpusa (3.6.9) zajedno sa kontekstom (3.6.10) i upućivanjem na izvor.
Data related to concepts (3.2.1) or their designations (3.4.1). NOTE The more common terminological data include
entry term (3.8.4), definition (3.3.1), note (3.8.5), grammatical label (3.8.6), subject label (3.8.7), language identifier (3.8.8), country identifier (3.8.9) and source identifier (3.8.10).
Podatak koij se odnosi na pojmove (3.2.1) ili njihove designacije (3.4.1). NAPOMENA Najuobičajeniji terminološki podaci su odrednica (3.8.4), definicija (3.3.1), napomena (3.8.5), gramatička oznaka (3.8.6), oznaka tematske oblasti (3.8.7), identifikator jezika (3.8.8), identifikator zemlje (3.8.9) i identifikator izvora (3.8.10).
Podatak koij se odnosi na pojmove (3.2.1) ili njihove designacije (3.4.1). NAPOMENA Najuobičajeniji terminološki podaci su odrednica (3.8.4), definicija (3.3.1), napomena (3.8.5), gramatička oznaka (3.8.6), oznaka tematske oblasti (3.8.7), identifikator jezika (3.8.8), identifikator zemlje (3.8.9) i identifikator izvora (3.8.10).
Database (ISO 1087-2:2000, 6.5) containing terminological data (3.8.1). [ISO 1087-2:2000]
Baza podataka (ISO 1087-2:2000, 6.5) koja sadrži terminološke podatke (3.8.1). [ISO 1087-2:2000]
Baza podataka (ISO 1087-2:2000, 6.5) koja sadrži terminološke podatke (3.8.1). [ISO 1087-2:2000]
Collection of terminological entries (3.8.2) presenting information related to concepts (3.2.1) or designations (3.4.1) from one or more specific subject fields (3.1.2).
Kolekcija terminoloških članaka (3.8.2) koji predstavljaju informacije u vezi sa pojmovima (3.2.1) ili designacijama (3.4.1) iz jedne ili više posebnih tematskih oblasti (3.1.2).
Kolekcija terminoloških članaka (3.8.2) koji predstavljaju informacije u vezi sa pojmovima (3.2.1) ili designacijama (3.4.1) iz jedne ili više posebnih tematskih oblasti (3.1.2).
Part of a terminological data collection (ISO 1087-2:2000, 2.21) which contains the terminological data (3.8.1) related to one concept (3.2.1). NOTE Adapted from ISO 1087-2:2000.
Deo kolekcije terminoloških podataka (ISO 1087-2:2000, 2.21) koji sadrži terminološke podatke (3.8.1) koji se odnose na jedan pojam (3.2.1). NAPOMENA Usklađeno sa ISO 1087-2:2000.
Deo kolekcije terminoloških podataka (ISO 1087-2:2000, 2.21) koji sadrži terminološke podatke (3.8.1) koji se odnose na jedan pojam (3.2.1). NAPOMENA Usklađeno sa ISO 1087-2:2000.
Format of a terminological entry (3.8.2).
Format terminološkog članka (3.8.2).
Format terminološkog članka (3.8.2).
Process by which a general language word or expression is transformed into a term (3.4.3).
Proces kojim se reč ili izraz iz opšteg jezika transformišu u termin (3.4.3).
Proces kojim se reč ili izraz iz opšteg jezika transformišu u termin (3.4.3).
Set of designations (3.4.1) belonging to one special language (3.1.3).
Skup designacija (3.4.1) koje pripadaju jednom jeziku struke (3.1.3).
Skup designacija (3.4.1) koje pripadaju jednom jeziku struke (3.1.3).
Science studying the structure, formation, development, usage and management of terminologies (3.5.1) in various subject fields (3.1.2).
Nauka koja proučava strukturu, formiranje, razvoj i upotrebu terminologija (3.5.1) i upravljanje radom na terminologijama u različitim tematskim oblastima (3.1.2).
Nauka koja proučava strukturu, formiranje, razvoj i upotrebu terminologija (3.5.1) i upravljanje radom na terminologijama u različitim tematskim oblastima (3.1.2).
Activities aimed at developing, improving, implementing and disseminating the terminology (3.5.1) of a subject field (3.1.2) NOTE Terminology planning involves all aspects of terminology work (3.6.1) and has among other objectives the objective of achieving vocabulary control through such normative documents as thesauri and terminology standards.
Aktivnosti usmerene na razvoj, poboljšavanje, uvođenje i širenje terminologije (3.5.1) jedne tematske oblasti (3.1.2). NAPOMENA Terminološko planiranje obuhvata sve aspekte terminološkog rada (3.6.1) i, između ostalog, ima za cilj ostvarivanje nadzora nad vokabularom putem takvih normativnih dokumenata kakvi su tezaurusi i terminološki standardi.
Aktivnosti usmerene na razvoj, poboljšavanje, uvođenje i širenje terminologije (3.5.1) jedne tematske oblasti (3.1.2). NAPOMENA Terminološko planiranje obuhvata sve aspekte terminološkog rada (3.6.1) i, između ostalog, ima za cilj ostvarivanje nadzora nad vokabularom putem takvih normativnih dokumenata kakvi su tezaurusi i terminološki standardi.
Part of terminography (3.6.2) concerned with computer aspects of database creation, maintenance and extraction of terminology (3.5.1) from texts.
Deo terminografije (3.6.2) koji se odnosi na informatičke aspekte stvaranja i održavanja baze podataka i ekstrakcije terminologije (3.5.1) iz tekstova.
Deo terminografije (3.6.2) koji se odnosi na informatičke aspekte stvaranja i održavanja baze podataka i ekstrakcije terminologije (3.5.1) iz tekstova.
Work concerned with the systematic collection, description, processing and presentation of concepts (3.2.1) and their designations (3.4.1).
Aktivnost koja se odnosi na sistematsko prikupljanje, opisivanje, obradu i označavanje pojmova (3.2.1) i njihovih designacija (3.4.1).
Aktivnost koja se odnosi na sistematsko prikupljanje, opisivanje, obradu i označavanje pojmova (3.2.1) i njihovih designacija (3.4.1).
Macrostructure (3.7.7) in which the terminological entries (3.8.2) are arranged in thematic sections.
Makrostruktura (3.7.7) u kojoj su terminološki članci (3.8.2) raspoređeni u tematske odeljke.
Makrostruktura (3.7.7) u kojoj su terminološki članci (3.8.2) raspoređeni u tematske odeljke.
Category of characteristics (3.2.4) which serves as the criterion of subdivision when establishing concept systems (3.2.11). NOTE The type of characteristics colour embraces characteristics (3.2.4) being red, blue, green, etc. The type of characteristics material embraces characteristics made of wood, metal, etc.
Kategorija karakteristike (3.2.4) koja služi kao kriterijum potpodele pri uspostavljanju sistema pojmova (3.2.11). NAPOMENA - Tip karakteristike boja obuhvata karakteristike (3.2.4) biti crven, plav, zelen itd. Tip karakteristike materijal obuhvata karakteristike načinjen od drveta, metala itd.
Kategorija karakteristike (3.2.4) koja služi kao kriterijum potpodele pri uspostavljanju sistema pojmova (3.2.11). NAPOMENA - Tip karakteristike boja obuhvata karakteristike (3.2.4) biti crven, plav, zelen itd. Tip karakteristike materijal obuhvata karakteristike načinjen od drveta, metala itd.
Terminological dictionary (3.7.1) which contains designations (3.4.1) and definitions (3.3.1) from one or more specific subject fields (3.1.2). NOTE The vocabulary may be monolingual, bilingual or multilingual.
Terminološki rečnik (3.7.1) koji sadrži designacije (3.4.1) i definicije (3.3.1) iz jedne ili više posebnih tematskih oblasti (3.1.2). NAPOMENA Vokabular može da bude jednojezični, dvojezični ili višejezični.
Terminološki rečnik (3.7.1) koji sadrži designacije (3.4.1) i definicije (3.3.1) iz jedne ili više posebnih tematskih oblasti (3.1.2). NAPOMENA Vokabular može da bude jednojezični, dvojezični ili višejezični.