normal atmosphere surrounding the equipment and protective system
uobičajena atmosfera koja okružuje opremu i zaštitni sistem
уобичајена атмосфера која окружује опрему и заштитни систем
items applied as a whole or in part for the utilisation of electrical energy
Note 1 to entry: These include, among others, items for the generation, transmission, distribution, storage, measurement, regulation, conversion and consumption of electrical energy and items for telecommunications.
[SOURCE: EN 60079-0:2009, 3.14]
predmeti koji u celini ili delimično koriste električnu energiju
NAPOMENA 1 uz termin: Ovo uključuje, između ostalog, predmete za proizvodnju, prenos, distribuciju, skladištenje, merenje, regulaciju, pretvaranje i potrošnju električne energije i predmete za telekomunikacije.
[IZVOR: EN 60079-0:2009, 3.14]
предмети који у целини или делимично користе електричну енергију
НАПОМЕНА 1 уз термин: Ово укључује, између осталог, предмете за производњу, пренос, дистрибуцију, складиштење, мерење, регулацију, претварање и потрошњу електричне енергије и предмете за телекомуникације.
[ИЗВОР: EN 60079-0:2009, 3.14]
electrical resistance measured between an object and earth
[SOURCE: EN 14983:2007, 3.1]
električna otpornost merena između objekta i zemlje
[IZVOR: EN 14983:2007, 3.1]
електрична отпорност мерена између објекта и земље
[ИЗВОР: EN 14983:2007, 3.1]
all the walls including doors, covers, cable entries, rods, spindles and shafts which contribute to the type of protection and/or their degree of protection (IP)
svi zidovi, uključujući vrata, poklopce, kablovske uvode, šipke, vretena i osovine koji doprinose tipu zaštite i/ili njegovom stepenu zaštite (IP)
сви зидови, укључујући врата, поклопце, кабловске уводе, шипке, вретена и осовине који доприносе типу заштите и/или његовом степену заштите (IP)
machines, apparatus, fixed or mobile devices, control components and instrumentation thereof and detection or prevention systems which, separately or jointly are intended for the generation, transfer, storage, measurement, control and conversion of energy and/or the processing of material and which are capable of causing an explosion through their own potential ignition source
Note 1 to entry: If equipment supplied to the user contains any interconnecting parts e.g. fastenings, pipes, etc. these form part of the equipment.
Note 2 to entry: Simple apparatus with no moving parts, containers and pipes on their own are not considered as equipment under the scope of this European Standard.
[SOURCE: EN 13463-1:2009, 3.1]
mašine, aparati, stacionarni ili pokretni uređaji, upravljačke komponente i pripadajuća instrumentacija i sistemi za detekciju ili prevenciju koji su, odvojeno ili zajedno, namenjeni za proizvodnju, prenos, skladištenje, merenje, upravljanje i pretvaranje energije i/ili preradu materijala i koji su u stanju da prouzrokuju eksploziju sopstvenim potencijalnim izvorom paljenja.
NAPOMENA 1 uz termin: Ako oprema koja se isporučuje korisniku sadrži bilo koje delove za međupovezivanja, npr. uređaje za pričvršćivanje, cevi itd, onda oni čine deo opreme.
NAPOMENA 2 uz termin: Jednostavni aparati bez pokretnih delova, kontejneri i cevi sami po sebi se ne smatraju opremom u okviru predmeta i područja primene ovog evropskog standarda.
[IZVOR: EN 13463-1:2009, 3.1]
машине, апарати, стационарни или покретни уређаји, управљачке компоненте и припадајућа инструментација и системи за детекцију или превенцију који су, одвојено или заједно, намењени за производњу, пренос, складиштење, мерење, управљање и претварање енергије и/или прераду материјала и који су у стању да проузрокују експлозију сопственим потенцијалним извором паљења.
НАПОМЕНА 1 уз термин: Ако опрема која се испоручује кориснику садржи било које делове за међуповезивања, нпр. уређаје за причвршћивање, цеви итд, онда они чине део опреме.
НАПОМЕНА 2 уз термин: Једноставни апарати без покретних делова, контејнери и цеви сами по себи се не сматрају опремом у оквиру предмета и подручја примене овог европског стандарда.
[ИЗВОР: EN 13463-1:2009, 3.1]
equipment designed and, where necessary, equipped with additional special means of protection to be capable of functioning in conformity with the operational parameters established by the manufacturer and ensuring a very high level of protection
EN 13237:2012 (E)
7
Note 1 to entry: Equipment of this category is intended for use in underground parts of mines as well as those parts of surface installations of such mines endangered by firedamp and/or combustible dust.
Note 2 to entry: Equipment of this category is required to remain functional even in the event of rare incidents relating to equipment, with an explosive atmosphere present, and is characterised by means of protection such that:
either, in the event of failure of one means of protection, at least an independent second means provides the requisite level of protection,
or the requisite level of protection is assured in the event of two faults occurring independently of each other.
[SOURCE: EN 13463-1:2009, 3.2.1]
oprema projektovana i, po potrebi, opremljena dodatnim posebnim sredstvima zaštite, tako da može da funkcioniše u skladu sa radnim parametrima koje je utvrdio proizvođač i da obezbedi veoma visok nivo zaštite
NAPOMENA 1 uz termin: Oprema ove kategorije je namenjena za upotrebu u podzemnim delovima rudnika, kao i onim delovima površinskih postrojenja takvih rudnika koji su ugroženi rudničkim gasom i/ili zapaljivom prašinom.
NAPOMENA 2 uz termin: Potrebno je da oprema ove kategorije ostane funkcionalna čak i u slučaju retkih nezgoda koje se odnose na opremu u prisustvu eksplozivne atmosfere, a odlikuje se sredstvima zaštite tako da:
– ili, u slučaju otkaza jednog sredstva zaštite, najmanje još jedno nezavisno sredstvo obezbeđuje potreban nivo zaštite,
– ili je potreban nivo zaštite obezbeđen u slučaju da se dva kvara dogode nezavisno jedan od drugog.
[IZVOR: EN 13463-1:2009, 3.2.1]
опрема пројектована и, по потреби, опремљена додатним посебним средствима заштите, тако да може да функционише у складу са радним параметрима које је утврдио произвођач и да обезбеди веома висок ниво заштите
НАПОМЕНА 1 уз термин: Опрема ове категорије је намењена за употребу у подземним деловима рудника, као и оним деловима површинских постројења таквих рудника који су угрожени рудничким гасом и/или запаљивом прашином.
НАПОМЕНА 2 уз термин: Потребно је да опрема ове категорије остане функционална чак и у случају ретких незгода које се односе на опрему у присуству експлозивне атмосфере, а одликује се средствима заштите тако да:
– или, у случају отказа једног средства заштите, најмање још једно независно средство обезбеђује потребан ниво заштите,
– или је потребан ниво заштите обезбеђен у случају да се два квара догоде независно један од другог.
[ИЗВОР: EN 13463-1:2009, 3.2.1]
equipment designed to be capable of functioning in conformity with the operational parameters established by the manufacturer and ensuring a high level of protection Note 1 to entry: Equipment of this category is intended for use in underground parts of mines as well as those parts of surface installations of such mines likely to be endangered by firedamp and/or combustible dust.
Note 2 to entry: This equipment is intended to be de-energised in the presence of an explosive atmosphere.
Note 3 to entry: The means of protection relating to equipment in this category assure the requisite level of protection during normal operation, expected malfunctions, and also in the case of more severe operating conditions, in particular, those arising from rough handling and changing environmental conditions.
[SOURCE: EN 13463-1:2009, 3.2.2, modified]
oprema projektovana tako da može da funkcioniše u skladu sa radnim parametrima koje je utvrdio proizvođač i da obezbedi visok nivo zaštite
NAPOMENA 1 uz termin: Oprema ove kategorije je namenjena za upotrebu u podzemnim delovima rudnika, kao i onim delovima površinskih postrojenja takvih rudnika koji su verovatno ugroženi rudničkim gasom i/ili zapaljivom prašinom.
NAPOMENA 2 uz termin: Ovu opremu mora biti moguće isključiti sa izvora napajanja u prisustvu eksplozivne atmosfere.
NAPOMENA 3 uz termin: Sredstva zaštite koja se odnose na opremu u ovoj kategoriji obezbeđuju potreban nivo zaštite tokom normalnog rada, očekivanih kvarova, kao i u slučaju težih uslova rada, naročito onih koji proizlaze iz grubog rukovanja i promenljivih uslova okruženja.
[IZVOR: EN 13463-1:2009, 3.2.2, modifikovan]
опрема пројектована тако да може да функционише у складу са радним параметрима које је утврдио произвођач и да обезбеди висок ниво заштите
НАПОМЕНА 1 уз термин: Опрема ове категорије је намењена за употребу у подземним деловима рудника, као и оним деловима површинских постројења таквих рудника који су вероватно угрожени рудничким гасом и/или запаљивом прашином.
НАПОМЕНА 2 уз термин: Ову опрему мора бити могуће искључити са извора напајања у присуству експлозивне атмосфере.
НАПОМЕНА 3 уз термин: Средства заштите која се односе на опрему у овој категорији обезбеђују потребан ниво заштите током нормалног рада, очекиваних кварова, као и у случају тежих услова рада, нарочито оних који произлазе из грубог руковања и променљивих услова окружења.
[ИЗВОР: EN 13463-1:2009, 3.2.2, модификован]
equipment designed to be capable of functioning in conformity with the operational parameters established by the manufacturer and ensuring a very high level of protection
Note 1 to entry: Equipment in this category is intended for use in areas in which explosive atmospheres caused by mixtures of air and gases, vapours or mists or by air/dust mixtures are present continuously, for long periods or frequently.
Note 2 to entry: Equipment of this category ensures the requisite level of protection, even in the event of rare malfunctions relating to equipment, and is characterised by means of protection such that:
either, in the event of failure of one means of protection, at least an independent second means provides the requisite level of protection,
or the requisite level of protection is assured in the event of two faults occurring independently of each other.
[SOURCE: EN 13463-1:2009, 3.2.3]
oprema projektovana tako da može da funkcioniše u skladu sa radnim parametrima koje je utvrdio proizvođač i da obezbedi veoma visok nivo zaštite NAPOMENA 1 uz termin: Oprema u ovoj kategoriji je namenjena za upotrebu u područjima u kojima su u kontinuitetu prisutne, tokom dugih perioda ili često, eksplozivne atmosfere prouzrokovane smešama vazduha i gasova, pare ili magle, ili smešama vazduh/prašina.
NAPOMENA 2 uz termin: Oprema ove kategorije obezbeđuje potreban nivo zaštite, čak i u slučaju retkih kvarova koje se odnose na opremu, a odlikuje se sredstvima zaštite tako da:
– ili, u slučaju otkaza jednog sredstva zaštite, najmanje još jedno nezavisno sredstvo obezbeđuje potreban nivo zaštite,
– ili je potreban nivo zaštite obezbeđen u slučaju da se dva kvara dogode nezavisno jedan od drugog.
[IZVOR: EN 13463-1:2009, 3.2.3]
опрема пројектована тако да може да функционише у складу са радним параметрима које је утврдио произвођач и да обезбеди веома висок ниво заштите НАПОМЕНА 1 уз термин: Опрема у овој категорији је намењена за употребу у подручјима у којима су у континуитету присутне, током дугих периода или често, експлозивне атмосфере проузроковане смешама ваздуха и гасова, паре или магле, или смешама ваздух/прашина.
НАПОМЕНА 2 уз термин: Опрема ове категорије обезбеђује потребан ниво заштите, чак и у случају ретких кварова које се односе на опрему, а одликује се средствима заштите тако да:
– или, у случају отказа једног средства заштите, најмање још једно независно средство обезбеђује потребан ниво заштите,
– или је потребан ниво заштите обезбеђен у случају да се два квара догоде независно један од другог.
[ИЗВОР: EN 13463-1:2009, 3.2.3]
equipment designed to be capable of functioning in conformity with the operational parameters established by the manufacturer and ensuring a high level of protection
Note 1 to entry: Equipment in this category is intended for use in areas in which explosive atmospheres caused by mixtures of air and gases, vapours or mists or by air/dust mixtures are likely to occur.
Note 2 to entry: The means of protection relating to equipment in this category ensures the requisite level of protection, even in the event of frequently occurring disturbances or equipment faults which are normally taken into account.
[SOURCE: EN 13463-1:2009, 3.2.3]
oprema projektovana tako da može da funkcioniše u skladu sa radnim parametrima koje je utvrdio proizvođač i da obezbedi visok nivo zaštite
NAPOMENA 1 uz termin: Oprema u ovoj kategoriji je namenjena za upotrebu u područjima u kojima je verovatna pojava eksplozivnih atmosfera prouzrokovanih smešama vazduha i gasova, pare ili magle ili smešama vazduh/prašina.
NAPOMENA 2 uz termin: Sredstva zaštite koja se odnose na opremu u ovoj kategoriji obezbeđuju potreban nivo zaštite, čak i u slučaju čestih pojava smetnji ili kvarova opreme koji se obično uzimaju u obzir.
[IZVOR: EN 13463-1:2009, 3.2.3]
опрема пројектована тако да може да функционише у складу са радним параметрима које је утврдио произвођач и да обезбеди висок ниво заштите
НАПОМЕНА 1 уз термин: Опрема у овој категорији је намењена за употребу у подручјима у којима је вероватна појава експлозивних атмосфера проузрокованих смешама ваздуха и гасова, паре или магле или смешама ваздух/прашина.
НАПОМЕНА 2 уз термин: Средства заштите која се односе на опрему у овој категорији обезбеђују потребан ниво заштите, чак и у случају честих појава сметњи или кварова опреме који се обично узимају у обзир.
[ИЗВОР: EN 13463-1:2009, 3.2.3]
equipment designed to be capable of functioning in conformity with the operational parameters established by the manufacturer and ensuring a normal level of protection
Note 1 to entry: Equipment in this category is intended for use in areas in which explosive atmospheres caused by mixtures of air and gases, vapours or mists or by air/dust mixtures are unlikely to occur or, if they do occur, are likely to do so only infrequently and for a short period only.
Note 2 to entry: Equipment of this category ensures the requisite level of protection during normal operation.
[SOURCE: EN 13463-1:2009, 3.2.5]
oprema projektovana tako da može da funkcioniše u skladu sa radnim parametrima koje je utvrdio proizvođač i da obezbedi uobičajeni nivo zaštite NAPOMENA 1 uz termin: Oprema u ovoj kategoriji je namenjena za upotrebu u područjima u kojima nije verovatna pojava eksplozivnih atmosfera prouzrokovanih smešama vazduha i gasova, pare ili magle ili smešama vazduh/prašina ili, ako se one pojave, to je verovatno samo retko ili tokom kratkog perioda.
NAPOMENA 2 uz termin: Oprema ove kategorije obezbeđuje potreban nivo zaštite tokom normalnog rada.
[IZVOR: EN 13463-1:2009, 3.2.5]
опрема пројектована тако да може да функционише у складу са радним параметрима које је утврдио произвођач и да обезбеди уобичајени ниво заштите НАПОМЕНА 1 уз термин: Опрема у овој категорији је намењена за употребу у подручјима у којима није вероватна појава експлозивних атмосфера проузрокованих смешама ваздуха и гасова, паре или магле или смешама ваздух/прашина или, ако се оне појаве, то је вероватно само ретко или током кратког периода.
НАПОМЕНА 2 уз термин: Опрема ове категорије обезбеђује потребан ниво заштите током нормалног рада.
[ИЗВОР: EN 13463-1:2009, 3.2.5]
abrupt oxidation or decomposition reaction producing an increase in temperature, pressure, or in both simultaneously
[SOURCE: ISO 8421-1:1987]
nagla oksidacija ili reakcija raspadanja koja prouzrokuje porast temperature, pritiska, ili obe veličine istovremeno
[IZVOR: ISO 8421-1:1987]
нагла оксидација или реакција распадања која проузрокује пораст температуре, притиска, или обе величине истовремено
[ИЗВОР: ISO 8421-1:1987]
area inside the boundary curve formed by the explosion limits of a flammable substance in various mixtures with air and inert gas
Note 1 to entry: See Figure 1.
Note 2 to entry: In many cases the limiting air concentration corresponds to the apex of the boundary curve.
oblast unutar granične krive koju formiraju granice eksplozivnosti zapaljive supstance u različitim smešama sa vazduhom i inertnim gasom
NAPOMENA 1 uz termin: Videti sliku 1.
NAPOMENA 2 uz termin: U mnogim slučajevima granična koncentracija vazduha odgovara vrhu granične krive.
област унутар граничне криве коју формирају границе експлозивности запаљиве супстанце у различитим смешама са ваздухом и инертним гасом
НАПОМЕНА 1 уз термин: Видети слику 1.
НАПОМЕНА 2 уз термин: У многим случајевима гранична концентрација ваздуха одговара врху граничне криве.
passive device typically installed in a duct preventing flame jet ignition, pressure piling and reducing the probability of flame transmission into connected equipment
[SOURCE: EN 16020:2011, 3.2]
pasivni uređaj, obično instaliran unutar kanala, koji sprečava mlazno paljenje plamena, nagomilavanje pritiska i smanjuje verovatnoću prenosa plamena u povezanu opremu
[IZVOR: EN 16020:2011, 3.2]
пасивни уређај, обично инсталиран унутар канала, који спречава млазно паљење пламена, нагомилавање притиска и смањује вероватноћу преноса пламена у повезану опрему
[ИЗВОР: EN 16020:2011, 3.2]
flap valve able to stop explosions from propagating through pipelines in the opposing direction to the normal process flow through the valve
ventil sa poklopcem koji je u stanju da zaustavi širenje eksplozije kroz cevovode u smeru suprotnom od uobičajenog smera protoka kroz ventil
вентил са поклопцем који је у стању да заустави ширење експлозије кроз цевоводе у смеру супротном од уобичајеног смера протока кроз вентил
In development
U pripemi
U pripemi
protective system which is designed to stop explosions from travelling through pipelines or limit the associated destructive effects of the explosion and is activated by detectors and control and indicating equipment (CIE) which are inherent parts of the system EN 13237:2012 (E)
[SOURCE: EN 15089:2009, 3.7.1, modified]
zaštitni sistem koji je projektovan tako da zaustavi put eksplozije kroz cevovode ili da ograniči povezane razorne efekte eksplozije, a aktiviraju ga detektori i upravljačka i indikaciona oprema (CIE) koji su sastavni delovi sistema
[IZVOR: EN 15089:2009, 3.7.1, modifikovan]
заштитни систем који је пројектован тако да заустави пут експлозије кроз цевоводе или да ограничи повезане разорне ефекте експлозије, а активирају га детектори и управљачка и индикациона опрема (CIE) који су саставни делови система
[ИЗВОР: EN 15089:2009, 3.7.1, модификован]
protective system which is designed to stop explosions from travelling through pipelines or limit the associated destructive effects of the explosion and does not require detectors and a control and indicating equipment (CIE)
[SOURCE: EN 15089:2009, 3.7.2, modified]
zaštitni sistem koji je projektovan tako da zaustavi put eksplozije kroz cevovode ili da ograniči povezane razorne efekte eksplozije i ne zahteva detektore i upravljačku i indikacionu opremu (CIE)
[IZVOR: EN 15089:2009, 3.7.2, modifikovan]
заштитни систем који је пројектован тако да заустави пут експлозије кроз цевоводе или да ограничи повезане разорне ефекте експлозије и не захтева детекторе и управљачку и индикациону опрему (CIE)
[ИЗВОР: EN 15089:2009, 3.7.2, модификован]
In development
U pripremi
U pripremi
LEL lowest concentration of the explosion range at which an explosion can occur
Note 1 to entry: Those concentrations are given at which an explosion just fails during the tests (see EN 1839, EN 14034-3).
LEL
najniža koncentracija u opsegu eksplozivnosti pri kojoj se eksplozija može dogoditi
NAPOMENA 1 uz termin: Daju se koncentracije pri kojima eksplozija samo što ne nastane tokom ispitivanja (videti EN 1839, EN 14034-3).
LEL
најнижа концентрација у опсегу експлозивности при којој се експлозија може догодити
НАПОМЕНА 1 уз термин: Дају се концентрације при којима експлозија само што не настане током испитивања (видети EN 1839, EN 14034-3).
UEL highest concentration of the explosion range at which an explosion can occur
Note 1 to entry: Those concentrations are given at which an explosion just fails during the tests (see EN 1839, EN 14034-3).
UEL
najviša koncentracija u opsegu eksplozivnosti pri kojoj se eksplozija može dogoditi
NAPOMENA 1 uz termin: Daju se koncentracije pri kojima eksplozija samo što ne nestane tokom ispitivanja (videti EN 1839, EN 14034-3).
UEL
највиша концентрација у опсегу експлозивности при којој се експлозија може догодити
НАПОМЕНА 1 уз термин: Дају се концентрације при којима експлозија само што не нестане током испитивања (видети EN 1839, EN 14034-3).
temperature of the air or other medium where the equipment and protective system are to be used
temperatura vazduha ili drugog medija u kome se oprema i zaštitni sistem koriste
температура ваздуха или другог медија у коме се опрема и заштитни систем користе
In development
U pripremi
U pripremi
temperature of a flammable liquid at which the concentration of the saturated vapour in air is equal to the lower explosion limit
temperatura zapaljive tečnosti pri kojoj je koncentracija zasićene pare u vazduhu jednaka donjoj granici eksplozivnosti
температура запаљиве течности при којој је концентрација засићене паре у ваздуху једнака доњој граници експлозивности
temperature of a flammable liquid at which the concentration of the saturated vapour in air is equal to the upper explosion limit
temperatura zapaljive tečnosti pri kojoj je koncentracija zasićene pare u vazduhu jednaka gornjoj granici eksplozivnosti
температура запаљиве течности при којој је концентрација засићене паре у ваздуху једнака горњој граници експлозивности
highest pressure occurring in a closed vessel during the explosion of a specific mixture of flammable substances with air or air and inert gases determined under specified test conditions
Note 1 to entry: pex is expressed as absolute pressure with gases and vapour and as overpressure with dusts.
[SOURCE: EN 15967:2011, 3.1]
najviši pritisak koji se javlja u zatvorenom sudu tokom eksplozije određene smeše zapaljivih supstanci sa vazduhom ili inertnim gasovima, određen pod utvrđenim uslovima ispitivanja
NAPOMENA 1 uz termin: pex se izražava kao apsolutni pritisak za gasove i paru i kao natpritisak za prašine.
[IZVOR: EN 15967:2011, 3.1]
највиши притисак који се јавља у затвореном суду током експлозије одређене смеше запаљивих супстанци са ваздухом или инертним гасовима, одређен под утврђеним условима испитивања
НАПОМЕНА 1 уз термин: pex се изражава као апсолутни притисак за гасове и пару и као натпритисак за прашине.
[ИЗВОР: EN 15967:2011, 3.1]
maximum value of explosion pressure measured in the tests for explosion pressure when the content of the flammable substances in the mixture is varied
Note 1 to entry: pmax is expressed as absolute pressure with gases and vapour and as overpressure with dusts. [SOURCE: EN 15967:2011, 3.2]
maksimalna vrednost pritiska eksplozije, izmerena tokom ispitivanja pritiska eksplozije, onda kada je sadržaj zapaljivih supstanci u smeši promenljiv
NAPOMENA 1 uz termin: pmax se izražava kao apsolutni pritisak za gasove i paru i kao natpritisak za prašine.
[IZVOR: EN 15967:2011, 3.2]
максимална вредност притиска експлозије, измерена током испитивања притиска експлозије, онда када је садржај запаљивих супстанци у смеши променљив
НАПОМЕНА 1 уз термин: pmax се изражава као апсолутни притисак за гасове и пару и као натпритисак за прашине.
[ИЗВОР: EN 15967:2011, 3.2]
highest value of the slope (first derivative) of the pressure-time curve (smoothed if necessary), measured in a closed vessel during the explosion of a specific mixture of flammable substances with air or air and inert substances determined under specified test conditions
[SOURCE: EN 15967:2011, 3.3]
najveća vrednost nagiba (prvi izvod) krive pritisak–vreme (poravnato ako je potrebno), mereno u zatvorenom sudu tokom eksplozije određene smeše zapaljivih supstanci sa vazduhom ili vazduhom i inertnim supstancama, određena pod utvrđenim uslovima ispitivanja
[IZVOR: EN 15967:2011, 3.3]
највећа вредност нагиба (први извод) криве притисак–време (поравнато ако је потребно), мерено у затвореном суду током експлозије одређене смеше запаљивих супстанци са ваздухом или ваздухом и инертним супстанцама, одређена под утврђеним условима испитивања
[ИЗВОР: EN 15967:2011, 3.3]
maximum value of the explosion pressure rise per unit time measured in the tests when the content of the flammable substances in the mixture is varied
[SOURCE: EN 15967:2011, 3.3, modified]
maksimalna vrednost brzine porasta pritiska eksplozije u jedinici vremena, izmerena prilikom ispitivanja, onda kada je sadržaj zapaljivih supstanci u smeši promenljiv
[IZVOR: EN 15967:2011, 3.3, modifikovan]
максимална вредност брзине пораста притиска експлозије у јединици времена, измерена приликом испитивања, онда када је садржај запаљивих супстанци у смеши променљив
[ИЗВОР: EN 15967:2011, 3.3, модификован]
range of the concentration of a flammable substance or mixture of substances in air, within which an explosion can occur, respectively range of the concentration of a flammable substance or mixture of substances in mixture with air/inert gas, within which an explosion can occur, determined under specified test conditions
[SOURCE: EN 1839:2012; 3.1]
opseg koncentracije zapaljive supstance ili smeše supstanci u vazduhu, u okviru kojeg se može dogoditi eksplozija, odnosno opseg koncentracije zapaljive supstance ili smeše supstanci u smeši sa vazduhom/inertnim gasom, u okviru kojeg se može dogoditi eksplozija, određen pod utvrđenim uslovima ispitivanja
[IZVOR: EN 1839:2012; 3.1]
опсег концентрације запаљиве супстанце или смеше супстанци у ваздуху, у оквиру којег се може догодити експлозија, односно опсег концентрације запаљиве супстанце или смеше супстанци у смеши са ваздухом/инертним гасом, у оквиру којег се може догодити експлозија, одређен под утврђеним условима испитивања
[ИЗВОР: EN 1839:2012; 3.1]
property of vessels and equipment designed to be either explosion-pressure-resistant or explosion-pressureshock resistant
svojstvo sudova i opreme projektovanih da budu otporni, ili na pritisak eksplozije, ili na udar pritiska eksplozije
својство судова и опреме пројектованих да буду отпорни, или на притисак експлозије, или на удар притиска експлозије
property of vessels and equipment designed to withstand the expected explosion pressure without becoming permanently deformed
svojsvo sudova i opreme projektovanih da izdrže očekivani pritisak eksplozije bez trajnih deformacija
својсво судова и опреме пројектованих да издрже очекивани притисак експлозије без трајних деформација
property of vessels and equipment designed to withstand the expected explosion pressure without rupturing, but allowing permanent deformation
svojstvo sudova i opreme projektovanih da izdrže očekivani pritisak eksplozije bez pucanja, ali dozvoljavajući trajnu deformaciju
својство судова и опреме пројектованих да издрже очекивани притисак експлозије без пуцања, али дозвољавајући трајну деформацију
technique by which burning in an explosive atmosphere is detected and arrested during incipient stages, restricting development of pressure
[SOURCE: EN 14373:2005, 3.10]
tehnika kojom se gorenje u eksplozivnoj atmosferi otkriva i zaustavlja tokom početnih faza i koja ograničava razvoj pritiska
[IZVOR: EN 14373:2005, 3.10]
техника којом се горење у експлозивној атмосфери открива и зауставља током почетних фаза и која ограничава развој притиска
[ИЗВОР: EN 14373:2005, 3.10]
protective system to detect automatically the onset of an explosion and initiate the deployment of suppressant to limit destructive effects of an explosion and has to be activated by a detector and control and indicating equipment (CIE) which are inherent parts of the system
[SOURCE: EN 14373:2005, 3.11, modified]
zaštitni sistem koji automatski detektuje početak eksplozije i pokreće nanošenje sredstva za prigušivanje kako bi se ograničili razorni efekti eksplozije i koji moraju da aktiviraju detektor i upravljačka i indikaciona oprema (CIE) koji su sastavni delovi sistema
[IZVOR: EN 14373:2005, 3.11, modifikovan]
заштитни систем који аутоматски детектује почетак експлозије и покреће наношење средства за пригушивање како би се ограничили разорни ефекти експлозије и који морају да активирају детектор и управљачка и индикациона опрема (CIE) који су саставни делови система
[ИЗВОР: EN 14373:2005, 3.11, модификован]
protective measure which will prevent the explosion pressure in a vessel or other closed volume from exceeding the vessel design strength by exhausting the explosion through an explosion venting device in the vessel walls
[SOURCE: EN 14797:2006, 3.3]
mera zaštite koja sprečava da pritisak eksplozije u sudu ili drugom zatvorenom prostoru prekorači projektovanu snagu suda, tako što propušta eksploziju kroz uređaj za odvođenje eksplozije u zidovima suda
[IZVOR: EN 14797:2006, 3.3]
мера заштите која спречава да притисак експлозије у суду или другом затвореном простору прекорачи пројектовану снагу суда, тако што пропушта експлозију кроз уређај за одвођење експлозије у зидовима суда
[ИЗВОР: EN 14797:2006, 3.3]
device which protects a vessel or other closed volume by explosion venting
[SOURCE: EN 14797:2006, 3.4]
uređaj koji štiti sud ili drugi zatvoreni prostor odvođenjem eksplozije
[IZVOR: EN 14797:2006, 3.4]
уређај који штити суд или други затворени простор одвођењем експлозије
[ИЗВОР: ЕN 14797:2006, 3.4]
mixture with air, under atmospheric conditions, of flammable substances in the form of gases, vapours, mists or dusts, in which, after ignition has occurred, combustion spreads to the entire unburned mixture
[SOURCE: EN 14034-1:2004+A1:2011, 3.4]
Note 1 to entry: Close to the explosion limits (LEL and UEL, see 3.19.1 and 3.19.2), the explosion may not necessarily spread to the entire unburned mixture.
smeša sa vazduhom, pod atmosferskim uslovima, zapaljivih supstanci u obliku gasova, pare, magle ili prašine, u kojoj se, nakon paljenja, sagorevanje širi na celu nesagorelu smešu
[IZVOR: EN 14034-1:2004 + A1:2011, 3.4]
NAPOMENA 1 uz termin: U blizini granica eksplozivnosti (LEL i UEL, videti 3.19.1 i 3.19.2), eksplozija se ne mora nužno proširiti na celu nesagorelu smešu.
смеша са ваздухом, под атмосферским условима, запаљивих супстанци у облику гасова, паре, магле или прашине, у којој се, након паљења, сагоревање шири на целу несагорелу смешу
[ИЗВОР: ЕN 14034-1:2004 + А1:2011, 3.4]
НАПОМЕНА 1 уз термин: У близини граница експлозивности (LEL и UEL, видети 3.19.1 и 3.19.2), експлозија се не мора нужно проширити на целу несагорелу смешу.
explosive atmosphere which causes harm, if it explodes
eksplozivna atmosfera koja prouzrokuje štetu ako eksplodira
експлозивна атмосфера која проузрокује штету ако експлодира
atmosphere which could become explosive due to local and operational conditions
atmosfera koja bi mogla postati eksplozivna zbog lokalnih i radnih uslova
атмосфера која би могла постати експлозивна због локалних и радних услова
active explosion isolation system that is used to discharge suppressant agent into ductwork to isolate a flame and keep it from propagating to other process areas
[SOURCE: EN 15089:2009, 3.11, modified]
aktivni sistem za izolaciju eksplozije koji se koristi za ispuštanje sredstva za prigušivanje u kanal kako bi se izolovao plamen i sprečilo njegovo širenje ka drugim oblastima procesa
[IZVOR: EN 15089:2009, 3.11, modifikovan]
активни систем за изолацију експлозије који се користи за испуштање средства за пригушивање у канал како би се изоловао пламен и спречило његово ширење ка другим областима процеса
[ИЗВОР: EN 15089:2009, 3.11, модификован]
device fitted to the opening of an enclosure or to the connecting pipework of a system of enclosures and whose intended function is to allow flow, but prevent the transmission of flame
Note 1 to entry: This device should not be confused with a fire barrier, which is ineffective in case of explosion.
[SOURCE: EN ISO 16852:2010, 3.1]
uređaj ugrađen u otvor kućišta ili u cevovod za povezivanje sistema kućišta, čija je predviđena funkcija da omogući protok, ali da spreči prenos plamena
NAPOMENA 1 uz termin: Ovaj uređaj ne treba mešati sa protivpožarnom barijerom koja je neefikasna u slučaju eksplozije.
[IZVOR: EN ISO 16852:2010, 3.1]
уређај уграђен у отвор кућишта или у цевовод за повезивање система кућишта, чија је предвиђена функција да омогући проток, али да спречи пренос пламена
НАПОМЕНА 1 уз термин: Овај уређај не треба мешати са противпожарном баријером која је неефикасна у случају експлозије.
[ИЗВОР: EN ISO 16852:2010, 3.1]
explosion venting protective measure which will in addition prevent the transmission of flames and reduce the external explosion effects
Note 1 to entry: Examples of external explosion effects are: temperature, pressure and dust/combustion products.
[SOURCE: EN 16009:2011, 3.1]
mera zaštite odvođenjem eksplozije koja, dodatno, sprečava prenos plamena i smanjuje spoljašne efekte eksplozije
NAPOMENA 1 uz termin: Primeri spoljašnih efekata eksplozije su: temperatura, pritisak i prašina/proizvodi sagorevanja.
[IZVOR: EN 16009:2011, 3.1]
мера заштите одвођењем експлозије која, додатно, спречава пренос пламена и смањује спољашне ефекте експлозије
НАПОМЕНА 1 уз термин: Примери спољашних ефеката експлозије су: температура, притисак и прашина/производи сагоревања.
[ИЗВОР: EN 16009:2011, 3.1]
device which protects a vessel or other closed volume by flameless explosion venting
[SOURCE: EN 16009:2011, 3.2]
uređaj koji štiti sud ili drugi zatvoreni prostor odvođenjem eksplozije bez plamena
[IZVOR: EN 16009:2011, 3.2]
уређај који штити суд или други затворени простор одвођењем експлозије без пламена
[ИЗВОР: EN 16009:2011, 3.2]
type of protection in which the parts which can ignite an explosive atmosphere are placed in an enclosure which can withstand the pressure developed during an internal explosion of an explosive mixture and which prevents the transmission of the explosion to the explosive atmosphere surrounding the enclosure
tip zaštite kod kojeg su delovi koji mogu da zapale eksplozivnu atmosferu smešteni u kućištu koje može da izdrži pritisak nastao tokom unutrašnje eksplozije eksplozivne smeše i koje sprečava prenos eksplozije u eksplozivnu atmosferu koja okružuje kućište
тип заштите код којег су делови који могу да запале експлозивну атмосферу смештени у кућишту које може да издржи притисак настао током унутрашње експлозије експлозивне смеше и које спречава пренос експлозије у експлозивну атмосферу која окружује кућиште
place where the corresponding surfaces of two parts of an enclosure, or the conjunction of enclosures, come together and which prevents the transmission of an internal explosion to the explosive gas atmosphere surrounding the enclosure
[SOURCE: EN 60079-1:2007, 3.3]
mesto na kome se odgovarajuće površine dva dela kućišta, ili spone kućišta, spajaju i koje sprečava prenos unutrašnje eksplozije u eksplozivnu gasovitu atmosferu koja okružuje kućište
[IZVOR: EN 60079-1:2007, 3.3]
место на коме се одговарајуће површине два дела кућишта, или споне кућишта, спајају и које спречава пренос унутрашње експлозије у експлозивну гасовиту атмосферу која окружује кућиште
[ИЗВОР: EN 60079-1:2007, 3.3]
distance between the corresponding surfaces of a flameproof joint when the electrical apparatus enclosure has been assembled
Note 1 to entry: For cylindrical surfaces, forming cylindrical joints, the gap is the difference between the diameters of the bore and the cylindrical component.
[SOURCE: EN 60079-1:2007, 3.6]
udaljenost između odgovarajućih površina nepropaljivog spoja onda kada je kućište električnog aparata sklopljeno
NAPOMENA 1 uz termin: Za cilindrične površine koje formiraju cilindrične spojeve, zazor je razlika između prečnika otvora i cilindrične komponente.
[IZVOR: EN 60079-1:2007, 3.6]
удаљеност између одговарајућих површина непропаљивог споја онда када је кућиште електричног апарата склопљено
НАПОМЕНА 1 уз термин: За цилиндричне површине које формирају цилиндричне спојеве, зазор је разлика између пречника отвора и цилиндричне компоненте.
[ИЗВОР: EN 60079-1:2007, 3.6]
shortest path through a flameproof joint from the inside to the outside of a flameproof enclosure
[SOURCE: EN 60079-1:2007, 3.4]
najkraći put kroz nepropaljivi spoj od unutrašnjosti do spoljašnosti neporopaljivog kućišta
[IZVOR: EN 60079-1:2007, 3.4]
најкраћи пут кроз непропаљиви спој од унутрашњости до спољашности непоропаљивог кућишта
[ИЗВОР: EN 60079-1:2007, 3.4]
velocity of a flame front relative to a fixed reference point
[SOURCE: EN 15089:2009, 3.14]
brzina plamenog fronta u odnosu na stacionarnu referentnu tačku
[IZVOR: EN 15089:2009, 3.14]
брзина пламеног фронта у односу на стационарну референтну тачку
[ИЗВОР: EN 15089:2009, 3.14]
In development
U pripremi
U pripremi
gas or vapour which, when mixed with air in certain proportions, will form an explosive gas atmosphere
[SOURCE: EN 60079-10-1:2009, 3.22]
gas ili para koji, onda kada se pomešaju sa vazduhom u određenim razmerama, formiraju eksplozivnu gasovitu atmosferu
[IZVOR: EN 60079-10-1:2009, 3.22]
гас или пара који, онда када се помешају са ваздухом у одређеним размерама, формирају експлозивну гасовиту атмосферу
[ИЗВОР: EN 60079-10-1:2009, 3.22]
flammable liquid liquid capable of producing a flammable vapour under any foreseeable operating conditions
[SOURCE: EN 60079-10-1:2009, 3.21, modified]
tečnost koja je u stanju da proizvede zapaljivu paru pod bilo kojim predvidivim radnim uslovima
[IZVOR: EN 60079-10-1:2009, 3.21, modifikovan]
течност која је у стању да произведе запаљиву пару под било којим предвидивим радним условима
[ИЗВОР: EN 60079-10-1:2009, 3.21, модификован]
droplets of liquid, dispersed in air so as to form an explosive atmosphere
[SOURCE: EN 60079-10-1:2009, 3.23]
kapljice tečnosti, raspršene u vazduhu tako da formiraju eksplozivnu atmosferu
[IZVOR: EN 60079-10-1:2009, 3.23]
капљице течности, распршене у ваздуху тако да формирају експлозивну атмосферу
[ИЗВОР: EN 60079-10-1:2009, 3.23]
substance in the form of gas, vapour, liquid, solid, or mixtures of these, able to undergo an exothermic reaction with air when ignited
supstanca u obliku gasa, pare, tečnosti, čvrstog tela, ili smeša navedenog, sposobna da se podvrgne egzotermičkoj reakciji sa vazduhom onda kada je zapaljena
супстанца у облику гаса, паре, течности, чврстог тела, или смеша наведеног, способна да се подвргне егзотермичкој реакцији са ваздухом онда када је запаљена
lowest liquid temperature at which, under certain standardised conditions, a liquid gives off vapours in a quantity such as to be capable of forming an ignitable vapour/air mixture
[SOURCE: EN 60079-10-1:2009, 3.24]
najniža temperatura tečnosti pri kojoj, pod određenim standardizovanim uslovima, tečnost odaje paru u količini koja je sposobna da formira zapaljivu smešu para/vazduh
[IZVOR: EN 60079-10-1:2009, 3.24]
најнижа температура течности при којој, под одређеним стандардизованим условима, течност одаје пару у количини која је способна да формира запаљиву смешу пара/ваздух
[ИЗВОР: EN 60079-10-1:2009, 3.24]
part of the overall safety relating to the intended use in terms of the function and integrity of the protective system including any safety related devices that are part of the protective system performance
Note 1 to entry: Functional safety covers all aspects where safety depends on the correct functioning of the protective system and other technology safety-related systems.
Note 2 to entry: This definition deviates from the definition in EN 61508-4 to reflect differences in explosion safety terminology.
[SOURCE: EN 15233:2007, 3.2]
deo ukupne bezbednosti koja se odnosi na predviđenu upotrebu u smislu funkcije i integriteta zaštitnog sistema, uključujući sve uređaje koji utiču na bezbednost i koji su deo performansi zaštitnog sistema
NAPOMENA 1 uz termin: Funkcionalna bezbednost obuhvata sve aspekte u okviru kojih bezbednost zavisi od ispravnog funkcionisanja zaštitnog sistema i drugih tehnologija bezbedonosnih sistema.
NAPOMENA 2 uz termin: Ova definicija odstupa od definicije u EN 61508-4 kako bi odražavala razlike u terminologiji bezbednosti eksplozije.
[IZVOR: EN 15233:2007, 3.2]
део укупне безбедности која се односи на предвиђену употребу у смислу функције и интегритета заштитног система, укључујући све уређаје који утичу на безбедност и који су део перформанси заштитног система
НАПОМЕНА 1 уз термин: Функционална безбедност обухвата све аспекте у оквиру којих безбедност зависи од исправног функционисања заштитног система и других технологија безбедоносних система.
НАПОМЕНА 2 уз термин: Ова дефиниција одступа од дефиниције у EN 61508-4 како би одражавала разлике у терминологији безбедности експлозије.
[ИЗВОР: EN 15233:2007, 3.2]
determination of the probability of occurrence of the failures violating the functional safety of the protective system
[SOURCE: EN 15233:2007, 3.4]
određivanje verovatnoće nastanka kvarova koji narušavaju funkcionalnu bezbednost zaštitnog sistema
[IZVOR: EN 15233:2007, 3.4]
одређивање вероватноће настанка кварова који нарушавају функционалну безбедност заштитног система
[ИЗВОР: EN 15233:2007, 3.4]
procedure to determine whether the functional safety of the protective system meets the predefined acceptance criteria
[SOURCE: EN 15233:2007, 3.5]
postupak za utvrđivanje da li funkcionalna bezbednost zaštitnog sistema ispunjava unapred definisane kriterijume prihvatljivosti
[IZVOR: EN 15233:2007, 3.5]
поступак за утврђивање да ли функционална безбедност заштитног система испуњава унапред дефинисане критеријуме прихватљивости
[ИЗВОР: EN 15233:2007, 3.5]
dust with an electrical resistivity equal to or less than 103 Ωm
prašina sa električnom otpornošću jednakom ili manjom od 103 Ωm
прашина са електричном отпорношћу једнаком или мањом од 103 Ωm
mixture of flammable substances with air in different physical states
smeša zapaljivih supstanci sa vazduhom u različitim fizičkim stanjima
смеша запаљивих супстанци са ваздухом у различитим физичким стањима
propagation of a flame away from the ignition source position
širenje plamena od pozicije izvora paljenja
ширење пламена од позиције извора паљења
occurrence of a potential ignition source that is capable of igniting an explosive atmosphere
[SOURCE: EN 15198:2007, 3.2]
pojava potencijalnog izvora paljenja koji je sposoban da zapali eksplozivnu atmosferu
[IZVOR: EN 15198:2007, 3.2]
појава потенцијалног извора паљења који је способан да запали експлозивну атмосферу
[ИЗВОР: EN 15198:2007, 3.2]
probability of occurrence of an ignition source that is capable of igniting an explosive atmosphere
[SOURCE: EN 15198:2007, 3.1]
verovatnoća pojave izvora paljenja koji je sposoban da zapali eksplozivnu atmosferu
[IZVOR: EN 15198:2007, 3.1]
вероватноћа појаве извора паљења који је способан да запали експлозивну атмосферу
[ИЗВОР: EN 15198:2007, 3.1]
determination of the probability of the occurrence of an ignition source
[SOURCE: EN 15198:2007, 3.5]
određivanje verovatnoće pojave izvora paljenja
[IZVOR: EN 15198:2007, 3.5]
одређивање вероватноће појаве извора паљења
[ИЗВОР: EN 15198:2007, 3.5]
procedure to determine whether the intended level of protection (related to the equipment category) has been achieved
[SOURCE: EN 15198:2007, 3.6]
postupak za utvrđivanje da li je postignut predviđeni nivo zaštite (u vezi sa kategorijom opreme)
[IZVOR: EN 15198:2007, 3.6]
поступак за утврђивање да ли је постигнут предвиђени ниво заштите (у вези са категоријом опреме)
[ИЗВОР: EN 15198:2007, 3.6]
In development
U pripremi
U pripremi
any kind of ignition source
Note 1 to entry: See EN 1127-1 for a list of all possible ignition sources.
Note 2 to entry: See Figure 2.
[SOURCE: EN 13463-1:2009, 3.5]
svaka vrsta izvora paljenja
NAPOMENA 1 uz termin: Videti EN 1127-1 za spisak svih mogućih izvora paljenja.
NAPOMENA 2 uz termin: Videti sliku 2.
[SOURCE: EN 13463-1:2009, 3.5]
свака врста извора паљења
НАПОМЕНА 1 уз термин: Видети EN 1127-1 за списак свих могућих извора паљења.
НАПОМЕНА 2 уз термин: Видети слику 2.
[SOURCE: EN 13463-1:2009, 3.5]
any possible ignition source, which is caused by the equipment under consideration regardless of its ignition capability
Note 1 to entry: These are sometimes called "relevant ignition sources"; however this can lead to misunderstanding as to whether the ignition source is relevant in terms of it being present, in terms of its ignition capability or in terms of whether it is present in the equipment or not.
Note 2 to entry: All equipment related ignition sources are considered in the ignition hazard assessment to determine whether they are potential ignition sources.
Note 3 to entry: See Figure 2.
[SOURCE: EN 13463-1:2009, 3.4]
svaki mogući izvor paljenja koji prouzrokuje dotična oprema, bez obzira na njegovu sposobnost paljenja
NAPOMENA 1 uz termin: Ponekad se nazivaju „relevantni izvori paljenja”; međutim, ovo može dovesti do zabune oko toga da li je izvor paljenja relevantan u smislu njegovog prisustva, u smislu njegove sposobnosti paljenja, ili u smislu da li postoji u opremi ili ne.
NAPOMENA 2 uz termin: Svi izvori paljenja u vezi sa opremom razmatraju se prilikom ocenjivanja opasnosti od paljenja kako bi se utvrdilo da li predstavljaju potencijalne izvore paljenja.
NAPOMENA 3 uz termin: Videti sliku 2.
[IZVOR: EN 13463-1:2009, 3.4]
сваки могући извор паљења који проузрокује дотична опрема, без обзира на његову способност паљења
НАПОМЕНА 1 уз термин: Понекад се називају „релевантни извори паљења”; међутим, ово може довести до забуне око тога да ли је извор паљења релевантан у смислу његовог присуства, у смислу његове способности паљења, или у смислу да ли постоји у опреми или не.
НАПОМЕНА 2 уз термин: Сви извори паљења у вези са опремом разматрају се приликом оцењивања опасности од паљења како би се утврдило да ли представљају потенцијалне изворе паљења.
НАПОМЕНА 3 уз термин: Видети слику 2.
[ИЗВОР: EN 13463-1:2009, 3.4]
equipment related ignition source that has the capability to ignite an explosive atmosphere (i.e. to become an effective ignition source)
Note 1 to entry: The probability of becoming effective determines the equipment category (they may arise in normal operation, expected malfunction, rare malfunction).
Note 2 to entry: See Figure 2.
[SOURCE: EN 13463-1:2009, 3.5]
izvor paljenja u vezi sa opremom koji ima sposobnost da zapali eksplozivnu atmosferu (tj. da postane efektivan izvor paljenja)
NAPOMENA 1 uz termin: Verovatnoća da će izvor paljenja postati efektivan određuje kategoriju opreme (on može nastati tokom normalnog rada, očekivanog kvara, retkog kvara).
NAPOMENA 2 uz termin: Videti sliku 2.
[IZVOR: EN 13463-1:2009, 3.5]
извор паљења у вези са опремом који има способност да запали експлозивну атмосферу (тј. да постане ефективан извор паљења)
НАПОМЕНА 1 уз термин: Вероватноћа да ће извор паљења постати ефективан одређује категорију опреме (он може настати током нормалног рада, очекиваног квара, ретког квара).
НАПОМЕНА 2 уз термин: Видети слику 2.
[ИЗВОР: EN 13463-1:2009, 3.5]
potential ignition source which is able to ignite an explosive atmosphere when consideration is taken of when it occurs (i.e. in normal operation, expected malfunction or rare malfunction) whereby the intended category is determined
Note 1 to entry: An effective ignition source is a potential ignition source which can ignite the explosive atmosphere if preventive or protective measures are not used.
Note 2 to entry: For example the frictional heat which may be produced by a bearing is a possible ignition source. This is an equipment related ignition source if the piece of equipment contains a bearing. If the energy which may be produced by the friction in the bearing is capable of igniting an explosive atmosphere then this is a potential ignition source. Whether this potential ignition source is effective depends on the probability that it will occur in a particular situation (e.g. following loss of lubrication).
Note 3 to entry: See Figure 2. [SOURCE: EN 13463-1:2009, 3.6]
potencijalni izvor paljenja koji je u stanju da zapali eksplozivnu atmosferu onda kada se uzme u obzir kada on nastaje (npr. tokom normalnog rada, očekivanog kvara ili retkog kvara), pri čemu se određuje predviđena kategorija
NAPOMENA 1 uz termin: Efektivan izvor paljenja predstavlja potencijalni izvor paljenja koji može da zapali eksplozivnu atmosferu ako nisu preduzete preventivne ili zaštitne mere.
NAPOMENA 2 uz termin: Mogući izvor paljenja na primer može da bude frikciona toplota koju može da stvori ležaj. Ovo je izvor paljenja u vezi sa opremom ako komad opreme sadrži ležaj. Ako je energija koju može stvoriti trenje u ležaju sposobna da zapali eksplozivnu atmosferu, onda je ona potencijalni izvor paljenja. Da li je ovaj potencijalni izvor paljenja efektivan zavisi od verovatnoće da će se dogoditi u određenoj situaciji (npr. nakon što se istroši mazivo).
NAPOMENA 3 uz termin: Videti sliku 2.
[IZVOR: EN 13463-1:2009, 3.6]
потенцијални извор паљења који је у стању да запали експлозивну атмосферу онда када се узме у обзир када он настаје (нпр. током нормалног рада, очекиваног квара или ретког квара), при чему се одређује предвиђена категорија
НАПОМЕНА 1 уз термин: Ефективан извор паљења представља потенцијални извор паљења који може да запали експлозивну атмосферу ако нису предузете превентивне или заштитне мере.
НАПОМЕНА 2 уз термин: Могући извор паљења на пример може да буде фрикциона топлота коју може да створи лежај. Ово је извор паљења у вези са опремом ако комад опреме садржи лежај. Ако је енергија коју може створити трење у лежају способна да запали експлозивну атмосферу, онда је она потенцијални извор паљења. Да ли је овај потенцијални извор паљења ефективан зависи од вероватноће да ће се догодити у одређеној ситуацији (нпр. након што се истроши мазиво).
НАПОМЕНА 3 уз термин: Видети слику 2.
[ИЗВОР: EN 13463-1:2009, 3.6]
lowest temperature (of a hot surface) at which under specified test conditions an ignition of a flammable gas or flammable vapour in mixture with air or air/inert gas occurs
[SOURCE: EN 14522:2005, 3.1]
Note 1 to entry: In literature, auto ignition temperature is also referred to as self ignition temperature. In the case of dusts, the respective safety characteristic is referred to as minimum ignition temperature.
najniža temperatura (vruće površine) pri kojoj pod utvrđenim uslovima ispitivanja dolazi do paljenja zapaljivog gasa ili zapaljive pare u smeši sa vazduhom ili vazduhom/inertnim gasom
[IZVOR: EN 14522:2005, 3.1]
NAPOMENA 1 uz termin: U literaturi se temperatura samopaljenja takođe naziva temperaturom spontanog paljenja. U slučaju prašina se odgovarajuća bezbednosna karakteristika naziva minimalna temperatura paljenja.
најнижа температура (вруће површине) при којој под утврђеним условима испитивања долази до паљења запаљивог гаса или запаљивe парe у смеши са ваздухом или ваздухом/инертним гасом
[ИЗВОР: EN 14522:2005, 3.1]
НАПОМЕНА 1 уз термин: У литератури се температура самопаљења такође назива температуром спонтаног паљења. У случају прашина се одговарајућа безбедносна карактеристика назива минимална температура паљења.
lowest temperature of a hot surface on which the most ignitable mixture of the dust with air is ignited under specified test conditions
najniža temperatura vruće površine pri kojoj se najzapaljivija smeša prašine sa vazduhom zapali pod utvrđenim uslovima ispitivanja
најнижа температура вруће површине при којој се најзапаљивија смеша прашине са ваздухом запали под утврђеним условима испитивања
lowest temperature of a hot surface at which ignition occurs in a dust layer under specified test conditions
najniža temperatura vruće površine pri kojoj dolazi do paljenja u sloju prašine, pod utvrđenim uslovima ispitivanja
најнижа температура вруће површине при којој долази до паљења у слоју прашине, под утврђеним условима испитивања
non-flammable gas which will not support combustion and does not react to produce a flammable gas
[SOURCE: EN 14034-4:2004+A1:2011, 3.4]
nezapaljivi gas koji ne podržava sagorevanje i ne reaguje tako da nastaje zapaljiv gas
[IZVOR: EN 14034-4:2004 + A1:2011, 3.4]
незапаљиви гас који не подржава сагоревање и не реагује тако да настаје запаљив гас
[ИЗВОР: ЕN 14034-4:2004 + А1:2011, 3.4]
replacement of atmospheric oxygen in a system by a non-reactive, non-flammable gas, to make the atmosphere within the system unable to propagate flame
[SOURCE: CEN/TR 15281:2006, 3.1.1]
zamena atmosferskog kiseonika u sistemu nereaktivnim, nezapaljivim gasom, kako bi se atmosfera u sistemu učinila nesposobnom za širenje plamena
[IZVOR: CEN/TR 15281:2006, 3.1.1]
замена атмосферског кисеоника у систему нереактивним, незапаљивим гасом, како би се атмосфера у систему учинила неспособном за ширење пламена
[ИЗВОР: CEN/TR 15281:2006, 3.1.1]
dust specific, volume independent characteristic which is calculated using the cubic law equation (dp /dt )max ·V1/3 =const.= KSt
[SOURCE: EN 14034-2:2006+A1:2011, 3.8]
karakteristika specifična za prašinu, nezavisna od zapremine, koja se obračunava primenom jednačine kubnog zakona
[IZVOR: EN 14034-2:2006 + A1:2011, 3.8]
карактеристика специфична за прашину, независна од запремине, која се обрачунава применом једначине кубног закона
[ИЗВОР: EN 14034-2:2006 + A1:2011, 3.8]
LOC maximum oxygen concentration in a mixture of a flammable substance and air and an inert gas, in which an explosion will not occur, determined under specified test conditions
Note 1 to entry: The LOC does not depend only on the flammable gas or vapour, but also on the inert gas used.
LOC
maksimalna koncentracija kiseonika u smeši zapaljive supstance i vazduha i inertnog gasa, pri kojoj se eksplozija neće dogoditi, određena pod utvrđenim uslovima ispitivanja
NAPOMENA 1 uz termin: LOC ne zavisi samo od zapaljivog gasa ili pare, već i od inertnog gasa koji se koristi.
LOC
максимална концентрација кисеоника у смеши запаљиве супстанце и ваздуха и инертног гаса, при којој се експлозија неће догодити, одређена под утврђеним условима испитивања
НАПОМЕНА 1 уз термин: LOC не зависи само од запаљивог гаса или паре, већ и од инертног гаса који се користи.
release which is continuous or is expected to occur frequently or for long periods
[SOURCE: EN 60079-10-1:2009, 3.11]
ispuštanje koje je kontinualno, ili se očekuje da se događa često ili tokom dugih perioda
[IZVOR: EN 60079-10-1:2009, 3.11]
испуштање које је континуално, или се очекује да се догађа често или током дугих периода
[ИЗВОР: EN 60079-10-1:2009, 3.11]
equipment, protective systems and components do not perform the intended function
Note 1 to entry: See also EN ISO 12100-1:2003, 5.3 b) 2).
Note 2 to entry: For the purposes of this standard, this can happen due to a variety of reasons, including:
a) variation of a property or of a dimension of the processed material or of the workpiece;
b) failure of one (or more) of the component parts of the equipment, protective systems and components;
c) external disturbances (e.g. shocks, vibration, electromagnetic fields);
d) design error or deficiency (e.g. software errors);
e) disturbance of the power supply or other services;
f) loss of control by the operator (especially for hand-held machines).
[SOURCE: EN 13463-1:2009, 3.8]
oprema, zaštitni sistemi i komponente ne obavljaju predviđenu funkciju
NAPOMENA 1 uz termin: Videti takođe EN ISO 12100-1:2003, 5.3 b) 2).
NAPOMENA 2 uz termin: Za potrebe ovog standarda, to se može desiti zbog raznih razloga, uključujući:
a) promenu svojstva ili dimenzije obrađivanog materijala ili predmeta rada;
b) otkaz jednog (ili više) sastavnih delova opreme, zaštitnih sistema i komponenata;
c) spoljašne smetnje (npr. udari, vibracije, elektromagnetna polja);
d) greške u projektu ili nedostatke (npr. softverske greške);
e) poremećaj u snabdevanju električnom energijom ili drugoj usluzi;
f) gubitak kontrole operatera (posebno za mašine koje se drže u ruci).
[IZVOR: EN 13463-1:2009, 3.8]
опрема, заштитни системи и компоненте не обављају предвиђену функцију
НАПОМЕНА 1 уз термин: Видети такође EN ISO 12100-1:2003, 5.3 b) 2).
НАПОМЕНА 2 уз термин: За потребе овог стандарда, то се може десити због разних разлога, укључујући:
a) промену својства или димензије обрађиваног материјала или предмета рада;
b) отказ једног (или више) саставних делова опреме, заштитних система и компонената;
c) спољашне сметње (нпр. удари, вибрације, електромагнетна поља);
d) грешке у пројекту или недостатке (нпр. софтверске грешке);
e) поремећај у снабдевању електричном енергијом или другој услузи;
f) губитак контроле оператера (посебно за машине које се држе у руци).
[ИЗВОР: EN 13463-1:2009, 3.8]
disturbances or equipment faults which are known to occur in practice
[SOURCE: EN 13463-1:2009, 3.8.1]
smetnje ili kvarovi opreme za koje je poznato da se događaju u praksi
[IZVOR: EN 13463-1:2009, 3.8.1]
сметње или кварови опреме за које је познато да се догађају у пракси
[ИЗВОР: EN 13463-1:2009, 3.8.1]
type of malfunction which may happen only in rare instances
Note 1 to entry: For example, this includes two independent expected malfunctions which, separately, would not create an ignition hazard but which, in combination, do create an ignition hazard, are regarded as a single rare malfunction.
[SOURCE: EN 13463-1:2009, 3.8.2]
vrsta kvara koji se može desiti samo u retkim slučajevima
NAPOMENA 1 uz termin: Na primer, ovo uključuje dva nezavisna očekivana kvara koji, zasebno, ne bi stvorili opasnost od paljenja, ali čija kombinacija stvara opasnost od paljenja i smatra se jednim retkim kvarom.
[IZVOR: EN 13463-1:2009, 3.8.2]
врста квара који се може десити само у ретким случајевима
НАПОМЕНА 1 уз термин: На пример, ово укључује два независна очекивана квара који, засебно, не би створили опасност од паљења, али чија комбинација ствара опасност од паљења и сматра се једним ретким кваром.
[ИЗВОР: EN 13463-1:2009, 3.8.2]
MESG maximum gap of the joint between the two parts of the interior chamber of a test apparatus which, when the internal gas mixture is ignited and under specified conditions, prevents ignition of the external gas mixture through a 25 mm long joint, for all concentrations of the tested gas or vapour in air
Note 1 to entry: The MESG is a property of the respective gas mixture (see also IEC 60050-426, IEV 426-02-11).
Note 2 to entry: The MESG of a gas mixture is not a physical constant as it is dependent on the test equipment used. The value published in EN 60079-20-1 is based on the IEC 20 ml test vessel. Values determined in other test equipment may be greater or smaller.
MESG
maksimalni zazor spoja između dva dela unutrašnje komore aparature za ispitivanje koji, onda kada se unutrašnja gasovita smeša upali i pod utvrđenim uslovima, sprečava paljenje spoljašnje gasovite smeše kroz 25 mm dug spoj, za sve koncentracije ispitivanog gasa ili pare u vazduhu
NAPOMENA 1 uz termin: MESG je svojstvo odgovarajuće gasovite smeše (videti IEC 60050-426, IEV 426-02-11).
NAPOMENA 2 uz termin: MESG gasovite smeše nije fizička konstanta, jer zavisi od korišćene opreme za ispitivanje. Vrednost objavljena u EN 60079-20-1 se zasniva na IEC 20 ml ispitnom sudu. Vrednosti utvrđene na drugoj opremi za ispitivanje mogu biti veće ili manje.
MESG
максимални зазор споја између два дела унутрашње коморе апаратуре за испитивање који, онда када се унутрашња гасовита смеша упали и под утврђеним условима, спречава паљење спољашње гасовите смеше кроз 25 mm дуг спој, за све концентрације испитиваног гаса или паре у ваздуху
НАПОМЕНА 1 уз термин: MESG је својство одговарајуће гасовите смеше (видети IEC 60050-426, IEV 426-02-11).
НАПОМЕНА 2 уз термин: MESG гасовите смеше није физичка константа, јер зависи од коришћене опреме за испитивање. Вредност објављена у EN 60079-20-1 се заснива на IEC 20 ml испитном суду. Вредности утврђене на другој опреми за испитивање могу бити веће или мање.
temperature used for marking of the equipment which is the highest temperature that can be attained in service under the most adverse operating conditions (but within the recognised tolerance) by any part or surface of equipment, protective system or component which can produce an ignition of the surrounding explosive atmosphere with an appropriate safety margin
Note 1 to entry: The maximum surface temperature is determined according to EN 13463-1:2009, 8.2 and includes safety margins depending on the category of the equipment. As a result of the application of safety margins according to EN 13463-1:2009, 8.2, the maximum surface temperature, in most cases, will be in excess of the highest measured surface temperature.
Note 2 to entry: The surface temperature which is relevant can be internal or external depending upon the type of ignition protection concerned.
Note 3 to entry: For equipment intended for use in explosive dust atmospheres, the surface temperature is determined without any deposited dust on the equipment, see EN 13463-1:2009, 6.2.3.
[SOURCE: EN 13463-1:2009, 3.9]
temperatura koja se koristi za označavanje opreme, a koja je najviša temperatura koja može biti postignuta u upotrebi pod najnepovoljnijim radnim uslovima (ali u okviru prihvaćenih tolerancija) na bilo kojem delu ili površini opreme, zaštitnog sistema ili komponente koja može da proizvede paljenje okolne eksplozivne atmosfere sa odgovarajućom bezbednosnom marginom
NAPOMENA 1 uz termin: Maksimalna temperatura površine se određuje prema EN 13463-1:2009, 8.2, i uključuje bezbednosne margine u zavisnosti od kategorije opreme. Kao rezultat primene bezbednosnih margina prema EN 13463-1:2009, 8.2, maksimalna temperatura površine će, u većini slučajeva, biti veća od najviše izmerene temperature površine.
NAPOMENA 2 uz termin: Temperatura površine koja je relevantna može biti unutrašnja ili spoljašna, u zavisnosti od tipa zaštite od paljenja.
NAPOMENA 3 uz termin: Za opremu namenjenu za upotrebu u eksplozivnoj atmosferi prašine, temperatura površine se određuje bez ikakvih naslaga prašine na opremi; videti EN 13463-1:2009, 6.2.3.
[IZVOR: EN 13463-1:2009, 3.9]
температура која се користи за означавање опреме, а која је највиша температура која може бити постигнута у употреби под најнеповољнијим радним условима (али у оквиру прихваћених толеранција) на било којем делу или површини опреме, заштитног система или компоненте која може да произведе паљење околне експлозивне атмосфере са одговарајућом безбедносном маргином
НАПОМЕНА 1 уз термин: Максимална температура површине се одређује према EN 13463-1:2009, 8.2, и укључује безбедносне маргине у зависности од категорије опреме. Као резултат примене безбедносних маргина према EN 13463-1:2009, 8.2, максимална температура површине ће, у већини случајева, бити већа од највише измерене температуре површине.
НАПОМЕНА 2 уз термин: Температура површине која је релевантна може бити унутрашња или спољашна, у зависности од типа заштите од паљења.
НАПОМЕНА 3 уз термин: За опрему намењену за употребу у експлозивној атмосфери прашине, температура површине се одређује без икаквих наслага прашине на опреми; видети EN 13463-1:2009, 6.2.3.
[ИЗВОР: EN 13463-1:2009, 3.9]
sparks, as well as showers of sparks, produced by impact or friction between two similar or dissimilar solid materials
[SOURCE: EN 13463-5:2011, 3.2]
varnice, kao i kiše varnica, izazvane udarom ili trenjem između dva slična ili različita čvrsta materijala
[IZVOR: EN 13463-5:2011, 3.2]
варнице, као и кише варница, изазване ударом или трењем између два слична или различита чврста материјала
[ИЗВОР: EN 13463-5:2011, 3.2]
MIE lowest electrical energy stored in a capacitor which upon discharge is sufficient to effect ignition of the most ignitable atmosphere under specified test conditions
MIE
najniža električna energija uskladištena u kondenzatoru koja je nakon pražnjenja dovoljna da zapali najzapaljiviju atmosferu pod utvrđenim uslovima ispitivanja
MIE
најнижа електрична енергија ускладиштена у кондензатору која је након пражњења довољна да запали најзапаљивију атмосферу под утврђеним условима испитивања
general term applied to a dispersion of droplets in a gas
Note 1 to entry: Mists can be produced by spraying or by other processes.
opšti termin koji se koristi za raspršene kapljice u gasu
NAPOMENA 1 uz termin: Magla se može proizvesti prskanjem ili drugim postupcima.
општи термин који се користи за распршене капљице у гасу
НАПОМЕНА 1 уз термин: Магла се може произвести прскањем или другим поступцима.
equipment which can achieve its intended function mechanically
oprema koja može da ostvari svoju predviđenu funkciju mehanički
опрема која може да оствари своју предвиђену функцију механички
situation when the equipment, protective systems, and components are operating for their intended use within their design parameters
Note 1 to entry: Failures (such as a breakdown of pump seals, flange gaskets or releases of substances caused by accidents) which involve repair or shut-down are not considered to be part of normal operation.
Note 2 to entry: Minor releases of flammable material may be part of normal operation. For example, releases of substances from seals which rely on wetting by the fluid which is being pumped are considered to be minor releases.
[SOURCE: EN 13463-1:2009, 3.7]
situacija kada oprema, zaštitni sistemi i komponente rade za potrebe njihove predviđene upotrebe, u okvirima njihovih projektovanih parametara
NAPOMENA 1 uz termin: Otkazi (kao što je lom zaptivki pumpe, obodnih prirubnica ili ispuštanje supstanci u slučaju udesa) koji podrazumevaju popravku ili isključivanje ne smatraju se delom normalnog rada.
NAPOMENA 2 uz termin: Manja ispuštanja zapaljivog materijala mogu biti deo normalnog rada. Na primer, ispuštanja supstanci iz zaptivki koje se oslanjaju na kvašenje od strane fluida koji se pumpa smatraju se manjim ispuštanjima.
[IZVOR: EN 13463-1:2009, 3.7]
ситуација када опрема, заштитни системи и компоненте раде за потребе њихове предвиђене употребе, у оквирима њихових пројектованих параметара
НАПОМЕНА 1 уз термин: Откази (као што је лом заптивки пумпе, ободних прирубница или испуштање супстанци у случају удеса) који подразумевају поправку или искључивање не сматрају се делом нормалног рада.
НАПОМЕНА 2 уз термин: Мања испуштања запаљивог материјала могу бити део нормалног рада. На пример, испуштања супстанци из заптивки које се ослањају на квашење од стране флуида који се пумпа сматрају се мањим испуштањима.
[ИЗВОР: EN 13463-1:2009, 3.7]
design units which are intended to halt incipient explosions immediately and/or to limit the effective range of explosion flames and explosion pressures
Note 1 to entry: Protective systems may be integrated into equipment or separately placed on the market for use as autonomous systems.
jedinice projekta koje su namenjene da odmah zaustave početne eksplozije i/ili da ograniče efektivni domet plamena eksplozije i pritisaka eksplozije
NAPOMENA 1 uz termin: Zaštitni sistemi mogu biti ugrađeni u opremu ili mogu biti odvojeno stavljeni na tržište radi upotrebe kao samostalni sistemi.
јединице пројекта које су намењене да одмах зауставе почетне експлозије и/или да ограниче ефективни домет пламена експлозије и притисака експлозије
НАПОМЕНА 1 уз термин: Заштитни системи могу бити уграђени у опрему или могу бити одвојено стављени на тржиште ради употребе као самостални системи.
resulting explosion overpressure generated by an explosion of an explosive atmosphere in an enclosure, after effective explosion venting or explosion suppression
Note 1 to entry: The term "explosion pressure" should only be used when the absolute pressure is meant.
nastali natpritisak eksplozije koji generiše eksplozija eksplozivne atmosfere u kućištu, posle efektivnog odvođenja eksplozije ili prigušivanja eksplozije
NAPOMENA 1 uz termin: Termin „pritisak eksplozije” treba da se koristi samo onda kada se misli na apsolutni pritisak.
настали натпритисак експлозије који генерише експлозија експлозивне атмосфере у кућишту, после ефективног одвођења експлозије или пригушивања експлозије
НАПОМЕНА 1 уз термин: Термин „притисак експлозије” треба да се користи само онда када се мисли на апсолутни притисак.
explosion propagating at subsonic velocity
[SOURCE: ISO 8421-1:1987]
eksplozija koja se širi subsoničnom brzinom
[IZVOR: ISO 8421-1:1987]
експлозија која се шири субсоничном брзином
[ИЗВОР: ISO 8421-1:1987]
maximum overpressure generated by an explosion of an explosive atmosphere in a vessel, protected by either explosion relief (venting) or explosion suppression
[SOURCE: EN 14491:2012, 3.12]
Note 1 to entry: The term "explosion pressure" should only be used when the absolute pressure is meant.
maksimalni natpritisak koji generiše eksplozija eksplozivne atmosfere u sudu, zaštićen ili rasterećenjem pritiska (odvođenjem) eksplozije, ili prigušivanjem eksplozije
[IZVOR: EN 14491:2012, 3.12]
NAPOMENA 1 uz termin: Termin „pritisak eksplozije” treba da se koristi samo onda kada se misli na apsolutni pritisak.
максимални натпритисак који генерише експлозија експлозивне атмосфере у суду, заштићен или растерећењем притиска (одвођењем) експлозије, или пригушивањем експлозије
[ИЗВОР: EN 14491:2012, 3.12]
НАПОМЕНА 1 уз термин: Термин „притисак експлозије” треба да се користи само онда када се мисли на апсолутни притисак.
quantity of flammable gas or vapour emitted per unit time from the source of release
[SOURCE: EN 60079-10-1:2009, 3.14, modified]
količina zapaljivog gasa ili pare emitovana u jedinici vremena iz izvora ispuštanja
[IZVOR: EN 60079-10-1:2009, 3.14, modifikovan]
количина запаљивог гаса или паре емитована у јединици времена из извора испуштања
[ИЗВОР: EN 60079-10-1:2009, 3.14, модификован]
symbol used as a suffix to a certificate reference to denote special conditions for safe use
simbol koji se koristi kao sufiks u oznaci sertifikata da označi posebne uslove za bezbednu upotrebu
симбол који се користи као суфикс у ознаци сертификата да означи посебне услове за безбедну употребу
temperature range used for:
− classification of equipment, protective system for explosive atmospheres based on its maximum surface temperature
or
− classification of flammable gases and vapours based on their auto ignition
Note 1 to entry: Equipment classified into temperature classes can be used in explosive atmospheres generated by flammable gases and vapours of the same temperature class.
temperaturni opseg koji se koristi za:
– klasifikaciju opreme, zaštitnog sistema za eksplozivne atmosfere na osnovu njegove maksimalne temperature površine
ili
– klasifikaciju zapaljivih gasova i para na osnovu njihovog samopaljenja
NAPOMENA 1 uz termin: Oprema klasifikovana u temperaturnim klasama može da se koristi u eksplozivnoj atmosferi koju generišu zapaljivi gasovi i pare iste temperaturne klase.
температурни опсег који се користи за:
– класификацију опреме, заштитног система за експлозивне атмосфере на основу његове максималне температуре површине
или
– класификацију запаљивих гасова и пара на основу њиховог самопаљења
НАПОМЕНА 1 уз термин: Опрема класификована у температурним класама може да се користи у експлозивној атмосфери коју генеришу запаљиви гасови и паре исте температурне класе.
specific measures applied to electrical equipment to avoid ignition of a surrounding explosive atmosphere
[SOURCE: EN 60079-0:2009, 3.42]
posebne mere koje se primenjuju na električnu opremu kako bi se izbeglo paljenje okolne eksplozivne atmosfere
[IZVOR: EN 60079-0:2009, 3.42]
посебне мере које се примењују на електричну опрему како би се избегло паљење околне експлозивне атмосфере
[ИЗВОР: EN 60079-0:2009, 3.42]
ratio of required vent area A and venting efficiency Ef for the venting device
Note 1 to entry: The minimum cross-sectional flow area of the vent opening should take into consideration the possible reduction of the cross section, e.g. by back pressure supports, retaining devices and parts of the explosion venting device which remain after bursting or venting.
[SOURCE: EN 14491:2012, 3.5, modified]
odnos potrebne površine otvora za odvođenje A i efikasnosti odvođenja Ef za uređaj za odvođenje eksplozije
NAPOMENA 1 uz termin: Minimalna površina poprečnog preseka otvora za odvođenje treba da uzme u obzir moguće smanjenje poprečnog preseka, npr. zbog podupirača povratnog pritiska, uređaja za držanje i delova uređaja za odvođenje eksplozije koji zaostaju posle njegovog pucanja ili otvaranja.
[IZVOR: EN 14491:2012, 3.5, modifikovan]
однос потребне површине отвора за одвођење А и ефикасности одвођења Ef за уређај за одвођење експлозије
НАПОМЕНА 1 уз термин: Минимална површина попречног пресека отвора за одвођење треба да узме у обзир могуће смањење попречног пресека, нпр. због подупирача повратног притиска, уређаја за држање и делова уређаја за одвођење експлозије који заостају после његовог пуцања или отварања.
[ИЗВОР: EN 14491:2012, 3.5, модификован]
extent of protection provided by an enclosure against access to hazardous parts, against ingress of solid foreign objects and/or ingress of water and verified by standardised test methods
[SOURCE: EN 60529:1991 + A1:2000, 3.3]
Note 1 to entry: The enclosure which provides the degree of protection IP is not necessarily identical with the types of protection as defined in EN 60079-0.
opseg zaštite od pristupa opasnim delovima, ulaska čvrstih stranih tela i/ili ulaska vode koju pruža kućište, a koji je proveren standardizovanim metodama ispitivanja [IZVOR: EN 60529:1991 + A1:2000, 3.3]
NAPOMENA 1 uz termin: Kućište koje pruža stepen zaštite IP nije nužno identično tipovima zaštite definisanim u EN 60079-0.
опсег заштите од приступа опасним деловима, уласка чврстих страних тела и/или уласка воде коју пружа кућиште, а који је проверен стандардизованим методама испитивања [ИЗВОР: EN 60529:1991 + А1:2000, 3.3]
НАПОМЕНА 1 уз термин: Кућиште које пружа степен заштите IP није нужно идентично типовима заштите дефинисаним у EN 60079-0.
explosion propagating at supersonic velocity and characterised by a shock wave
[SOURCE: ISO 8421-1:1987]
eksplozija koja se širi supersoničnom brzinom i odlikuje se udarnim talasom
[IZVOR: ISO 8421-1:1987]
експлозија која се шири суперсоничном брзином и одликује се ударним таласом
[ИЗВОР: ISO 8421-1:1987]
small solid particles in the atmosphere which settle out under their own weight, but which may remain suspended in air for some time
[SOURCE: EN 14034-1:2004+A1:2011, 3.1, modified]
Note 1 to entry: Generally combustible dusts with a median value below 500 µm may form explosive dust/air-mixtures.
male čvrste čestice u atmosferi koje se sležu pod sopstvenom težinom, ali mogu da lebde u vazduhu neko vreme
[IZVOR: EN 14034-1:2004 + A1:2011, 3.1, modifikovan]
NAPOMENA 1 uz termin: Po pravilu, zapaljive prašine sa srednjom vrednošću ispod 500 µm mogu da formiraju eksplozivne smeše prašina/vazduh.
мале чврсте честице у атмосфери које се слежу под сопственом тежином, али могу да лебде у ваздуху неко време
[ИЗВОР: EN 14034-1:2004 + А1:2011, 3.1, модификован]
НАПОМЕНА 1 уз термин: По правилу, запаљиве прашине са средњом вредношћу испод 500 µm могу да формирају експлозивне смеше прашина/ваздух.