surroundings in which an organization (3.2.2) operates, including air, water, land, natural resources, flora, fauna, humans and their interrelationships Note 1 to entry: Surroundings can extend from within an organization to the local, regional and global system. Note 2 to entry: Surroundings can be described in terms of biodiversity, ecosystems, climate or other characteristics.
окружење у којем организација (3.2.2) ради, укључујући ваздух, воду, земљиште, природне ресурсе, флору, фауну, људе и њихове међусобне односе
НАПОМЕНА 1 уз термин: Окружење се може проширити са оног које је унутар организације на локални, регионални и глобални систем.
НАПОМЕНА 2 уз термин: Окружење може бити описано у погледу биодиверзитета, еко-система, климе или других карактеристика.
element of an organization’s (3.2.2) activities or products or services that interacts or can interact with the environment (3.1.1)
елемент активности или производа или услуга неке организације (3.2.2) који јесте или може да буде у узајамном односу са животном средином (3.1.1)
measurable results related to the management of environmental aspects (3.1.2)
мерљиви резултати који се односе на менаџмент аспектима животне средине (3.1.2)
subject matter of a qualitative or quantitative nature that is related to environmental conditions or environmental performance (3.1.3) Note 1 to entry: Environmental information can include statements and claims regarding greenhouse gas emissions, removals, emission reductions or removal enhancements of an organization (3.2.2), project (e.g. see ISO 14064-1 and ISO 14064-2), environmental footprints (e.g. see ISO 14067 for carbon footprints of a product, ISO 14046 for water footprints and ISO 14044 for life cycle assessment information) or environmental reports (e.g. see ISO 14016). Note 2 to entry: ISO 14033 defines and specifies terms and procedures to establish reviewable and comparable quantitative environmental information.
предмет квалитативне или квантитативне природе који се односи на стање животне средине или перформансе животнe срединe (3.1.3)
НАПОМЕНА 1 уз термин: Информације о животној средини могу да обухвате изјаве и тврдње које се односе на емисије гасова стаклене баште, уклањања, редукције емисија или унапређења уклањања у организацији (3.2.2), пројекат (нпр. видети ISO 14064-1 и ISO 14064-2), отисак животне средине (нпр. видети ISO 14067 за угљенични отисак производа, ISO 14046 за водни отисак и ISO 14044 за информације о оцењивању животног циклуса) или извештаје о животној средини (нпр. видети ISO 14016).
НАПОМЕНА 2 уз термин: ISO 14033 дефинише и утврђује термине и процедуре за успостављање прегледних и упоредивих квантитативних информација о животној средини.
declaration of environmental information (3.1.4) Note 1 to entry: The environmental information statement can represent a point in time or can cover a period of time. Note 2 to entry: The environmental information statement provided by the responsible party (3.2.3) should be clearly identifiable and capable of consistent evaluation or measurement against suitable criteria (3.3.20) by a verifier (3.3.5) or validator (3.3.6). Note 3 to entry: The environmental information statement can be provided in: a report; a declaration; an economic, financial or monetary valuation; an environmental product declaration; a life cycle assessment report; a climate change vulnerability or adaptation evaluation; a project plan; a label or logo. Note 4 to entry: The term “environmental information statement” corresponds to the term “claim” used in ISO/IEC 17029:2019, 3.1.
декларација о информацијама о животној средини (3.1.4).
НАПОМЕНА 1 уз термин: Изјава о информацијама о животној средини може да представља ситуацију у једном тренутку или да обухвата временски период.
НАПОМЕНА 2 уз термин: Изјава о информацијама о животној средини коју обезбеђује одговорна страна (3.2.3) треба да буде јасно препознатљива и погодна за конзистентно вредновање или мерење према одговарајућим критеријумима (3.3.20) од стране верификатора (3.3.5) или валидатора (3.3.6).
НАПОМЕНА 3 уз термин: Изјава о информацијама о животној средини може се дати у: извештају; декларацији; економском, финансијском или монетарном вредновању; декларацији производа о животној средини; извештају о оцењивању животног циклуса; вредновању рањивости климатских промена или прилагођавања климатским променама; плану пројекта; обележавању или логоу.
НАПОМЕНА 4 уз термин: Термин „изјава о информацијама о животној средини” одговара термину „тврдња” који се користи у ISO/IEC 17029:2019, 3.1.
rules and procedures for providing an environmental information statement (3.1.5) Note 1 to entry: Environmental information programmes can be carried out at international, regional, national or sub-national levels. Note 2 to entry: A programme can also be called a scheme. Note 3 to entry: Greenhouse gas emissions and reductions, greenhouse gas inventories, carbon and water footprints, and the environmental information (3.1.4) in sustainability reports are examples of subjects that may be verified in accordance with an environmental information programme. Note 4 to entry: An environmental information programme may include requirements for validation (3.3.16) or verification (3.3.15).
правила и процедуре за обезбеђивање изјаве о информацијама о животној средини (3.1.5)
НАПОМЕНА 1 уз термин: Програми за информације о животној средини могу се спроводити на међународном, регионалном, националном или поднационалном нивоу.
НАПОМЕНА 2 уз термин: Програм, такође, може да се назове „шема”.
НАПОМЕНА 3 уз термин: Емисије гасова стаклене баште и редукције, инвентари гасова стаклене баште, угљенични и водни отисак, и информације о животној средини (3.1.4) у извештајима о одрживости представљају примере тема које се могу верификовати у складу са програмом о информацијама o животној средини.
НАПОМЕНА 4 уз термин: Програм за информације о животној средини може да обухвати захтеве за валидацију (3.3.16) или верификацију (3.3.15).
organization (3.2.2) or person requesting validation (3.3.16) or verification (3.3.15) Note 1 to entry: The client could be the responsible party (3.2.3), programme owner (3.3.3), intended user (3.2.4) or other interested party.
организација (3.2.2) или особа која захтева валидацију (3.3.16) или верификацију (3.3.15)
НАПОМЕНА 1 уз термин: Клијент може бити одговорна страна (3.2.3), власник програма (3.3.3), предвиђени корисник (3.2.4) или друга заинтересована страна.
person or group of people that has its own functions with responsibilities, authorities and relationships to achieve its objectives
особа или група људи која има своје сопствене функције са одговорностима, овлашћењима и међусобним односима за остваривање својих циљева
person or persons responsible for the provision of the environmental information statement (3.1.5) and the supporting information Note 1 to entry: The responsible party can be either individuals or authorized representatives of an organization (3.2.2) or project and can be the party who engages the verifier (3.3.5) or validator (3.3.6). Note 2 to entry: The responsible party may be the client (3.2.1).
особа или особе одговорне за обезбеђивање изјаве о информацијама о животној средини (3.1.5) и пратећих информација
НАПОМЕНА 1 уз термин: Одговорна страна могу бити или појединци, или овлашћени представници организације (3.2.2), или пројекат и могу бити страна која ангажује верификатора (3.3.5) или валидатора (3.3.6).
НАПОМЕНА 2 уз термин: Одговорна страна може бити клијент (3.2.1).
individual or organization (3.2.2) identified by those reporting environmental information (3.1.4) as being the one who relies on that environmental information to make decisions Note 1 to entry: The intended user could be the client (3.2.1), the responsible party (3.2.3), programme owners (3.3.3), regulators, the financial community, the general public or other interested parties, such as local communities, governmental or non-governmental organizations.
појединац или организација (3.2.2) идентификовани од стране оних који извештавају о информацијама о животној средини (3.1.4), односно они који се ослањају на те информације о животној средини приликом доношења одлука
НАПОМЕНА 1 уз термин: Предвиђени корисник може бити клијент (3.2.1), одговорна страна (3.2.3), власници програма (3.3.3), регулаторна тела, финансијска заједница, јавно мњење или друге заинтересоване стране, као што су локална заједница, владине или невладине организације.
person who provides specific knowledge or expertise to the validation/verification team (3.3.7) Note 1 to entry: Specific knowledge or expertise is that which relates to the organization (3.2.2), the process or activity associated with the subject to be verified or validated, finance, local regulations, language or culture. Note 2 to entry: A technical expert does not act as a verifier (3.3.5) or validator (3.3.6) in the validation/ verification team.
особа која пружа специфична знања или експертизу тиму за валидацију/верификацију (3.3.7)
НАПОМЕНА 1 уз термин: Специфичнo знањe или експертизa je онo које се односи на организацију (3.2.2), процес или активност у вези са предметом који се верификује или валидира, финансије, локалну регулативу, језик или културу.
НАПОМЕНА 2 уз термин: Технички експерт не ради као верификатор (3.3.5) или валидатор (3.3.6) у тиму за валидацију/верификацију.
ability to apply knowledge and skills to achieve intended results
способност примене знања и вештина како би се постигли предвиђени резултати
non-fulfilment of a requirement Note 1 to entry: Some programmes can require that nonconformities raised against legal requirements related to the programme are raised as noncompliances.
неиспуњеност неког захтева
НАПОМЕНА 1 уз термин: Неки програми могу да захтевају да неусаглашености које су се појавиле у односу на законске захтеве у вези са програмом буду истакнуте као неусклађености.
rules, procedures and management for carrying out validation (3.3.16) activities in a specific sector or field Note 1 to entry: Validation programmes may be operated at international, regional, national, sub-national, sector-specific or organizational levels. Note 2 to entry: A programme can also be called a “scheme”. Note 3 to entry: A set of standards able to cover all the requirements of this document can serve as a programme. Note 4 to entry: A validation programme can be as simple as the letter of engagement (3.3.13) between the validation body (3.3.26) and its client (3.2.1), or refer to a formal programme document which has a set of rules that can have varying degrees of specification and complexity.
правила, процедуре и менаџмент за спровођење активности валидације (3.3.16) у специфичном сектору или области
НАПОМЕНА 1 уз термин: Програми валидације могу да се спроводе на међународном, регионалном, националном, поднационалном нивоу, на нивоу специфичног сектора или организације.
НАПОМЕНА 2 уз термин: Програм, такође, може да се назове „шема”.
НАПОМЕНА 3 уз термин: Као програм може да послужи скуп стандарда који могу да обухвате све захтеве овог документа.
НАПОМЕНА 4 уз термин: Програм валидације може да буде једноставан као допис о ангажовању (3.3.13) између тела за валидацију (3.3.26) и његовог клијента (3.2.1), или се може односити на званични програмски документ, у којем је дат скуп правила која могу имати различите степене спецификације и комплексности.
provision of specific expertise on the subject matter that supports the preparation of an environmental information statement (3.1.5) Note 1 to entry: Arranging training and participating as a trainer is not considered consultancy, provided that, where the course relates to validation (3.3.16) and verification (3.3.15) or the environmental information statement being validated or verified, it is confined to the provision of generic information, i.e. the trainer should not provide client-specific advice or solutions.
обезбеђивање специфичне експертизе на тему која подржава припрему изјаве о информацијама о животној средини (3.1.5)
НАПОМЕНА 1 уз термин: Припремање обуке и учествовање у улози особе која врши обуку не сматра се консултантском услугом, под условом да се, када се курс односи на валидацију (3.3.16) и верификацију (3.3.15) или на изјаву о информацијама о животној средини, он ограничава на давање генеричких информација, нпр. особа која врши обуку не треба да даје савете или решења специфична за клијента.
request to the body for reconsideration of a decision it has made with respect to the issuance of a validation (3.3.25) or verification opinion (3.3.23)
захтев телу за поновно разматрање одлуке коју је донело у вези са издавањем мишљења о валидацији (3.3.25) или верификацији (3.3.23)
expression of dissatisfaction, other than appeal (3.3.11), by any person or organization (3.2.2) to a body, relating to the activities of that body, where a response is expected
изражавање незадовољства, које није жалба (3.3.11), било које особе или организације (3.2.2) телу, у вези са активностима тог тела, на које се очекује одговор
arrangement between the validation (3.3.26) or verification body (3.3.27) and its client (3.2.1) with the terms to perform services, usually specified in the form of a contract Note 1 to entry: The word “engagement” is also sometimes used to refer to the activities performed under an engagement, such as a validation (3.3.16) or a verification (3.3.15), or an agreement to perform agreed-upon procedures (3.3.17).
аранжман између тела за валидацију (3.3.26) или тела за верификацију (3.3.27) и њиховог клијента (3.2.1) са условима под којима се изводи услуга, обично утврђено у форми уговора
НАПОМЕНА 1 уз термин: Реч „ангажовање” се понекад користи и када се односи на активности које се изводе у оквиру уговора, као што је валидација (3.3.16) или верификација (3.3.15), или споразум за извођење претходно договорених процедура (3.3.17).
confidence in an environmental information statement (3.1.5) that is historical in nature
поверење у изјаву о информацијама о животној средини (3.1.5) које је по природи историјско
verification process for evaluating an environmental information statement (3.1.5) based on historical data and information to determine whether the statement is materially correct and conforms to criteria (3.3.20) Note 1 to entry: Verification activities performed that do not lead to the expression of an opinion are called agreed-upon procedures (3.3.17). Note 2 to entry: The term “environmental information verification” is shortened to “verification” in this document to reduce sentence complexity and aid understanding.
верификација (verification)
процес за вредновање изјаве о информацијама о животној средини (3.1.5) заснован на историјским подацима и информацијама за утврђивање да ли је изјава материјално тачна и да ли је усаглашена са критеријумима (3.3.20)
НАПОМЕНА 1 уз термин: Изведене активности верификације које не доводе до изражавања мишљења називају се претходно уговорене процедуре (3.3.17).
НАПОМЕНА 2 уз термин: Термин „верификација у вези са информацијом о животној средини” скраћена је на „верификација” у овом документу да би се редуковала сложеност реченице и помогло разумевање.
validation process for evaluating the reasonableness of the assumptions, limitations and methods that support an environmental information statement (3.1.5) about the outcome of future activities Note 1 to entry: The term “environmental information validation” is shortened to “validation” in this document to reduce sentence complexity and aid understanding.
валидација (validation)
процес за вредновање разумности претпоставки, ограничења и метода које подржавају изјаву о информацијама о животној средини (3.1.5) о исходу будућих активности
НАПОМЕНА 1 уз термин: Термин „валидација у вези са информацијом о животној средини” скраћена је на „валидација” у овом документу да би се редуковала сложеност реченице и помогло разумевање.
AUP engagement (3.3.13) that reports on the results of verification (3.3.15) activities and does not provide an opinion (3.3.23) Note 1 to entry: Agreed-upon procedures do not provide assurance (3.3.14).
AUP
ангажовање (3.3.13) које извештава о резултатима активности верификације (3.3.15) и не обезбеђује мишљење (3.3.23)
НАПОМЕНА 1 уз термин: Претходно договорене процедуре не обезбеђују уверење (3.3.14).
degree of confidence in the environmental information statement (3.1.5) Note 1 to entry: Assurance (3.3.14) is provided on historical information.
степен поверења у изјаву о информацијама о животној средини (3.1.5)
НАПОМЕНА 1 уз термин: Уверење (3.3.14) обезбеђује се из историјских информација.
concept that individual misstatements (3.3.21) or the aggregation of misstatements could influence the intended users’ (3.2.4) decisions
концепт по којем би појединачне нетачне изјаве (3.3.21) или скуп нетачних изјава могли утицати на одлуку предвиђених корисника (3.2.4)
rules, procedures and management for carrying out verification (3.3.15) activities in a specific sector or field Note 1 to entry: Verification programmes may be operated at international, regional, national, sub-national, sector-specific or organizational levels. Note 2 to entry: A programme can also be called a “scheme”. Note 3 to entry: A set of standards able to cover all the requirements of this document can serve as a programme.
правила, процедуре и менаџмент за спровођење активности верификације (3.3.15) у специфичном сектору или области
НАПОМЕНА 1 уз термин: Програми верификације могу да се спроводе на међународном, регионалном, националном, поднационалном нивоу, на нивоу специфичног сектора или организације.
НАПОМЕНА 2 уз термин: Програм, такође, може да се назове „шема”.
НАПОМЕНА 3 уз термин: Као програм може да послужи скуп стандарда који могу да обухвате све захтеве овог документа.
НАПОМЕНА 4 уз термин: Програм верификације може да буде једноставан допис о ангажовању (3.3.13) између тела за верификацију (3.3.27) и његовог клијента (3.2.1), или се може односити на званични програмски документ у којем је дат скуп правила која могу имати различите степене спецификације и комплексности.
policies, procedures or requirements used as a reference against which the environmental information statement (3.1.5) is compared Note 1 to entry: Criteria may be established by governments, regulators, environmental information programmes (3.1.6), voluntary reporting initiatives, standards, codes of practice, or internal procedures. Note 2 to entry: “Criteria” is used in place of “specified requirements” used in ISO/IEC 17029.
политике, процедуре или захтеви који се користе као референца на основу које се упоређује изјава о информацијама о животној средини (3.1.5)
НАПОМЕНА 1 уз термин: Критеријуме могу утврђивати владе, регулаторна тела, програми за информације о животној средини (3.1.6), добровољне иницијативе о извештавању, стандарди, кодекси понашања или интерне процедуре.
НАПОМЕНА 2 уз термин: „Критеријуми” се користи уместо „специфицирани захтеви” који се користе у ISO/IEC 17029.
error, omission, misreporting or misrepresentation in the environmental information statement (3.1.5) Note 1 to entry: Misstatement can be qualitative or quantitative.
грешка, пропуст, погрешно извештавање или погрешно представљање у изјави о информацији о животној средини (3.1.5)
НАПОМЕНА 1 уз термин: Погрешна изјава може да буде квалитативна или квантитативна.
individual misstatement (3.3.21) or the aggregate of actual misstatements in the environmental information statement (3.1.5) that could affect the decisions of the intended users (3.2.4)
појединачна погрешна изјава (3.3.21) или скуп стварних погрешних изјава у изјави о информацијама о животној средини (3.1.5) која би могла утицати на одлуке предвиђених корисника (3.2.4)
formal written declaration to the intended user (3.2.4) that provides confidence that the environmental information statement (3.1.5) is materially correct and conforms with the criteria (3.3.20) Note 1 to entry: The term “verification opinion” is a type of “verification statement” in ISO/IEC 17029:2019, 3.7.
формална писана декларација предвиђеном кориснику (3.2.4) која обезбеђује поверење да је изјава о информацијама о животној средини (3.1.5) материјално тачна и усаглашена са критеријумима (3.3.20)
НАПОМЕНА 1 уз термин: Термин „мишљење о верификацији” јесте врста „изјаве о верификацији” у ISO/IEC 17029:2019, 3.7.
documented output of agreed-upon procedures (3.3.17) Note 1 to entry: The term “report of factual findings” is a type of “verification statement” in ISO/IEC 17029:2019, 3.7.
документовани излазни елементи претходно договорених процедура (3.3.17)
НАПОМЕНА 1 уз термин: Термин „извештај о чињеничним налазима” јесте врста „изјаве о верификацији” у ISO/IEC 17029:2019, 3.7.
formal written declaration to the intended user (3.2.4) on the reasonableness of the assumptions, methods and limitations used to develop forecasts and projections contained in the environmental information statement (3.1.5) Note 1 to entry: The term “validation opinion” is a type of “validation statement” in ISO/IEC 17029:2019, 3.6. Note 2 to entry: Reasonableness of the assumptions, methods and limitations includes consideration of conformity to applicable criteria (3.3.20).
формална писана декларација предвиђеном кориснику (3.2.4) о разумности претпоставки, метода и ограничења коришћених да би се развили и предвиђања и пројекције садржани у изјави о информацијама о животној средини (3.1.5)
НАПОМЕНА 1 уз термин: Термин „мишљење о валидацији” је врста „изјаве о валидацији” у ISO/IEC 17029:2019, 3.6.
НАПОМЕНА 2 уз термин: Разумност претпоставки, метода и ограничења обухвата узимање у обзир усаглашености са применљивим критеријумима (3.3.20).
body that performs validation (3.3.16) Note 1 to entry: A validation body can be an organization (3.2.2), or part of an organization. Note 2 to entry: The term “the validation/verification body” is shortened to “the body” in this document to reduce sentence complexity and aid understanding.
тело које обавља валидацију (3.3.16)
НАПОМЕНА 1 уз термин: Тело за валидацију може да буде организација (3.2.2) или њен део.
НАПОМЕНА 2 уз термин: Термин „тело за валидацију/верификацију” скраћен је на „тело” у овом документу да би се редуковала сложеност реченице и помогло разумевање.
body that performs verification (3.3.15) Note 1 to entry: A verification body can be an organization (3.2.2), or part of an organization. Note 2 to entry: The term “the validation/verification body” is shortened to “the body” in this document to reduce sentence complexity and aid understanding.
тело које обавља верификацију (3.3.15)
НАПОМЕНА 1 уз термин: Тело за верификацију може да буде организација (3.2.2) или њен део.
НАПОМЕНА 2 уз термин: Термин „тело за валидацију/верификацију” скраћен је на „тело” у овом документу да би се редуковала сложеност реченице и помогло разумевање.
person or organization (3.2.2) responsible for developing and maintaining an environmental information programme (3.1.6), a validation programme (3.3.1) or a verification programme (3.3.2) Note 1 to entry: The programme owner can be the body itself, a governmental authority, a trade association, a group of validation/verification bodies, an external programme owner or others. Note 2 to entry: The programme owner can be the scheme owner.
особа или организација (3.2.2) одговорна за развој и одржавање програма за информације о животној средини (3.1.6), програма валидације (3.3.1) или програма верификације (3.3.2)
НАПОМЕНА 1 уз термин: Власник програма може да буде само тело, орган власти, трговинско удружење, група тела за валидацију/верификацију, екстерни власник програма или други.
НАПОМЕНА 2 уз термин: Власник програма може да буде власник шеме.
person who manages the validation/verification team (3.3.7)
особа која управља тимом за валидацију/верификацију (3.3.7)
competent and impartial person with responsibility for performing and reporting on a verification
компетентна и непристрасна особа која је одговорна за извођење верификације и извештавање о верификацији (3.3.15)
competent and impartial person with responsibility for performing and reporting on a validation (3.3.16).
компетентна и непристрасна особа која је одговорна за извођење валидације и извештавање о валидацији (3.3.16)
one or more persons conducting validation (3.3.16)/verification (3.3.15) activities Note 1 to entry: One person of the validation/verification team is appointed as the team leader. Note 2 to entry: The validation/verification team may be accompanied by validators-in-training or verifiers-intraining.
једна или више особа које спроводе активности валидације (3.3.16)/верификације (3.3.15).
НАПОМЕНА 1 уз термин: Једна особа из тима за валидацију/верификацију именује се за вођу тима.
НАПОМЕНА 2 уз термин: У пратњи тима за валидацију/верификацију могу бити валидатори или верификатори који су на обуци.
competent person, who is not a member of the validation/verification team (3.3.7), who reviews the verification (3.3.15) or validation (3.3.16) activities and conclusions
компетентна особа, која није члан тима за валидацију/верификацију (3.3.7), која преиспитује активности и закључке верификације (3.3.15) или валидације (3.3.16)
presence of objectivity Note 1 to entry: Objectivity means that conflicts of interest do not exist, or are resolved so as not to adversely influence the activities of the body. Note 2 to entry: Other terms that are useful in conveying the element of impartiality include “independence”, “freedom from conflicts of interest”, “freedom from bias”, “lack of prejudice”, “neutrality”, “fairness”, “openmindedness”, “even-handedness”, “detachment” “balance”.
присуство објективности
НАПОМЕНА 1 уз термин: Објективност значи да не постоје сукоби интереса или су решени тако да не утичу негативно на активности тела.
НАПОМЕНА 2 уз термин: Остали термини који су корисни за преношење термина непристрасност су: „независност”, „одсуство сукоба интереса”, „одсуство пристрасности”, „одсуство предрасуда”, „неутралност”, „правичност”, „слободоумност”, „равноправност”, „невезаност”, „уравнотеженост”.