Telefon: (011) 7541-421, 3409-301, 3409-335, 6547-293, 3409-310
E-mail: Prodaja standarda: prodaja@iss.rs Seminari, obuke: iss-edukacija@iss.rs Informacije o standardima: infocentar@iss.rs
Stevana Brakusa 2, 11030 Beograd
Glavni meni

verovatnoća događanja3) 3) U srpskom jeziku engleski termini „likelihood” i „probability” prevode se kao verovatnoća. Da bi se ovi termini razlikovali u kontekstu ovog standarda, „likelihood” je preveden kao verovatnoća događanja.

engleski

Termin
likelihood
Opis

chance of something happening NOTE 1 In risk management terminology,the word „likelihood” is used to refer to the chance of something happening, whether defined, measured or determined objectively or subjectively, qualitatively or quantitatively, and described using general terms or mathematically [such as a probability (3.6.1.4) or a frequency (3.6.1.5) over a given time period]. NOTE 2 The English term „likelihood” does not have a direct equivalent in some languages; instead, the equivalent of the term „probability” is often used. However, in English, „probability” is often narrowly interpreted as a mathematical term. Therefore, in risk management terminology, „likelihood” is usedwith the intent that it should have the same broad interpretation as the term “probability” has in many languages other than English.

srpski

Termin
verovatnoća događanja3) 3) U srpskom jeziku engleski termini „likelihood” i „probability” prevode se kao verovatnoća. Da bi se ovi termini razlikovali u kontekstu ovog standarda, „likelihood” je preveden kao verovatnoća događanja.
Opis

šansa da se nešto dogodi NAPOMENA 1 U terminologiji menadžmenta rizikom, reč „verovatnoća događanja” koristi se kada se odnosi na šansu da se nešto dogodi, bilo da je definisano, mereno ili određeno objektivno ili subjektivno, kvalitativno ili kvantitativno, i opisano korišćenjem opštih pojmova ili matematički (kao što su verovatnoća (3.6.1.4) ili učestalost (3.6.1.5) u određenom vremenskom periodu). NAPOMENA 2 Engleski termin „likelihood” nema direktni ekvivalent u nekim jezicima; umesto toga, često se koristi ekvivalentni termin „probability”. Međutim, u engleskom jeziku „probability” se često usko tumači kao matematički izraz. Dakle, u terminologiji menadžmenta rizikom, „likelihood” se koristi sa namerom da ima isto široko tumačenje kao što termin „probability” ima u mnogim drugim jezicima osim engleskog.

srpski

Termin
verovatnoća događanja3) 3) U srpskom jeziku engleski termini „likelihood” i „probability” prevode se kao verovatnoća. Da bi se ovi termini razlikovali u kontekstu ovog standarda, „likelihood” je preveden kao verovatnoća događanja.
Opis

šansa da se nešto dogodi NAPOMENA 1 U terminologiji menadžmenta rizikom, reč „verovatnoća događanja” koristi se kada se odnosi na šansu da se nešto dogodi, bilo da je definisano, mereno ili određeno objektivno ili subjektivno, kvalitativno ili kvantitativno, i opisano korišćenjem opštih pojmova ili matematički (kao što su verovatnoća (3.6.1.4) ili učestalost (3.6.1.5) u određenom vremenskom periodu). NAPOMENA 2 Engleski termin „likelihood” nema direktni ekvivalent u nekim jezicima; umesto toga, često se koristi ekvivalentni termin „probability”. Međutim, u engleskom jeziku „probability” se često usko tumači kao matematički izraz. Dakle, u terminologiji menadžmenta rizikom, „likelihood” se koristi sa namerom da ima isto široko tumačenje kao što termin „probability” ima u mnogim drugim jezicima osim engleskog.

Povezani standardi

Povezani ICS-ovi

Nema informacija